Финала traduction Français
149 traduction parallèle
В сущности, есть всего два варианта финала.
Eh bien, il y a seulement deux manières possible de la terminer.
Я теперь смогу разработать все для счастливого финала.
Puisque maintenant je peux travailler sur cette fin heureuse.
Я еще не знаю финала!
J'en ignore la fin.
Смешно сказать, но финала в этом году не будет.
Le plus comique : il n'y aura pas de championnats de boxe, cette année!
А завтра вечером после финала мы втроем сядем на автобус.
Demain, après les finales, on prend le car du retour, à trois.
Весь альбом довольно напряженный, а в конце - лучшего финала не придумать.
Le reste est violent. Ça terminera bien le livre.
- Какого финала? ! Человек с оружием нападает на народную власть, а вы хотите из него сделать святого?
Le mec attaque le pouvoir populaire les armes à la main, et vous voulez en faire un saint?
Наш конкурс смеха продолжается уже в течение 16 часов, наши последние соперники пребывает в великолепном настроении, и господинн Отто из Ильцена добрался до финала во 2-ой раз.
En cette seizième heure de notre concours de rire les finalistes sont d'excellente humeur. M.Otto, pour sa deuxième participation, semble grand favori.
Я дошла в Найф Ривер до финала округа, чтобы только там узнать о том, что броски "мельницей" - запрещены!
J'ai réussi à aller en finale de district à Knife River, juste pour découvrir que les vols planés étaient illégaux.
Для нового финала твоего романа.
Une nouvelle fin pour ton roman.
Осталось 5 секунд до конца финала 17-го Суперкубка.
Encore 5 secondes de jeu dans ce 1 7e Super Bowl.
Например... если бы вы поискали... самые тупоголовые игры профессионального футбола... то могли прочесть о разыгрывающем "Дельфинов" из Майами, по имени Рэй Финкл... который не забил гол с 24 метров на последних секундах финала 17-го Суперкубка.
Par exemple... regardons à : "Joueur professionnel de football", plus grand ratage de tous les temps. Nous trouverons sans doute Ray Finkle, des Dauphins de Miami... qui loupa un tir de 26 mètres dans le 17e Super Bowl.
Вы дошли до финала, разве нет?
Vous êtes qualifiés pour la finale.
Ладно, покупаем 60 минут в четверти финала, потом сокращаем до 30-ти.
60 sec. dans le 1er quart-temps, 30 dans le 2e.
Поздравляю с призом Super Bowl MVP. ( Самый ценный игрок финала чемпионата по америк. футболу )
Félicitations pour ton classement au Super Bowl.
В время финала-2342 один из рефери назначил штрафной его команде.
Dans la finale de 2342, l'un des arbitres donne un penalty à l'équipe adverse.
Но мы останемся здесь и вместе с вами дождёмся финала.
Mais nous restons à l'antenne. Tout au long de l'opération.
Для вагнеровского финала де Тулузы нашли девиз.
Pour le final wagnèrien, les Toulouse ont trouvé leur écusson.
9-й иннинг, еще один аут, и Пивцы достигли финала.
9e manche, encore un retrait et les Beers sont sélectionnés.
Одно очко, и мы попали в 1 / 8 финала!
Un retrait, et on y est.
Они прошли в 1 / 8 финала!
Lls y sont arrivés!
- Вы диктуете правила для финала Кубка Денслоу?
- Je pensais qu'on devait pas jouer.
будто вы не в курсе нашего плана и его финала. свершилась ее судьба.
Imaginez que vous ne savez rien sur tout le plan, et l'accident. Quand elle est montée dans ce bus, et est devenue une participante de cet accident, c'était le destin.
Всё было хорошо до финала с отрезанием яиц и запихиванием их в его же задницу.
C'était au poil jusqu'aux... couilles coupées que vous lui fourriez dans le... cul.
Как вы думаете, "Никсы" дойдут до финала?
Selon vous, les Knicks iront en demi-finale?
Как ты кстати, время волнующего финала!
Tu tombes bien, c'est la fin!
Я оплатил ее эфир во время трансляции финала Суперкубка по футболу.
Elle sera diffusée pendant le Super Bowl.
Я смотрел записи твоих игр после того финала.
J'ai vu les vidéos de tes matchs après le Sugar Bowl.
- С задержкой. А это мы приготовили для громкого финала.
Et maintenant le bouquet final.
Каждому из участников финала... дается по полторы минуты.
Chacun de ces gars... ... aura 1 minute 30 secondes. Je sais pas ce que ça va donner!
Потому что любая история может иметь два финала.
On ne voit jamais au-delà des choix qu'on ne comprend pas.
B жизни не видела такого блестящего финала!
Je n'avais jamais vu une fin de match aussi palpitante.
А что ты думаешь по поводу финала?
La fin, qu'est-ce que tu en dis?
Так вот, я думал, после сегодняшней вечеринки ты и я можем пойти ко мне для маленького вечернего финала?
Alors je me disais qu'après cette "soirée", toi et moi on pourrait aller chez moi et terminer la soirée en restant sous la couette?
Сегoдня пpедстoит oтoбpать тpи паpы для нoвoгoднегo финала.
Trois couples talentueux seront choisis... pour concourir à la finale du Nouvel An. - Que bonita.
Дамы и гoспoда, жюpи oтoбpалo тpи наших паpы для финала чеpез неделю.
Mesdames et messieurs... les juges ont choisi nos trois couples finalistes pour la semaine prochaine.
Матильде нет нужды доводить до финала свои причудливые грёзы, чтобы полностью отдаться наслаждению.
Mathilde n'a jamais besoin d'aller aux ultimes péripéties de ses divagations pour que le plaisir l'emporte.
... невероятно, он в двух мячах от воскресного финала с американцем Джеком Хэммондом. - Да!
- Et incroyablement, juste à 2 points... de la finale de Wimbledon dimanche contre l'américain Jake Hammond.
Помни, что ты в шаге от финала "
Mais souviens-toi que tu n'es qu'à un point des finales.
Настал день финала на Уимблдоне!
Nous voici au jour des finales Wimbledon.
За исключением Драгомира и Тома Кавендиша Кольт дошел до финала, не встречая особого сопротивления.
Eh bien, à l'exception de Dragomir et Tom Cavendish... la route de Colt vers cette finale a relativement été un jeu d'enfant.
Я до сих пор не придумал финала.
Je n'ai pas encore pensé à la fin.
Сандра хочет, что бы мы поехали туда после финала И она спросила меня, хочу ли я поехать с ней
Sandra veut aller en Amérique du Sud, après les examens, et elle m'a demandé si je voulais l'accompagner.
Майкл, мы можем переместиться с хвалебными речами наружу... чтобы я мог спуститься в папину могилу во время финала твоей речи?
Michael, écoute, est-ce qu'on peut poursuivre l'éloge dehors? pour que mon tour de magie s'enchaîne après ton grand discours?
Побереги силы для финала.
Garde un peu de punch pour la finale.
Пара, которая дойдет до финала получит роскошную свадьбу, дом на побережье и один миллион долларов.
Le couple qui tient jusqu'à la fin aura un mariage princier, la maison à South Beach et un million de dollars.
Все обвиняли меня в проигрыше финала но, должно быть, всему началом стало случившееся потом.
Pour tout le monde, on avait perdu la finale par ma faute. .. mais c'est sûrement avec ce qui s'est passé après que tout ça a commencé.
Но без надежды не обойтись... какое удовлетворение читатель вынесет из такого финала как этот?
Mais je me suis dit quel espoir, quelle satisfaction, le lecteur pourrait-il tirer d'une fin aussi triste?
И так, как видишь, в нашем фильме нет финала.
Et alors comme tu peux voir, il n'y a pas de fin à notre histoire Zack.
Бесплатный обед, полное освещение финала.
Pension complète, extrême sagesse.
Я пытаюсь дойти до финала, а они " Кинастон!
Les gens crient "Kynaston"!