Финишной traduction Français
111 traduction parallèle
Ну, мы на финишной прямой.
C'est la dernière ligne droite.
Начало финишной прямой. Теперь гонку возглавляет Надежда.
Au début de la ligne droite, l'm Hoping prend la tête d'une demi-longueur.
Ограбление совпало с выстрелом, которым была убита Рыжая Молния, лошадь, возглавлявшая седьмой забег на финишной прямой.
Ca s'est produit durant la 7e course, et était apparemment synchronisé... pour coïncider avec un coup de fusil abattant Red Lightning, alors que... ce cheval estimé à 250 000 dollars, menait dans le virage du fond.
Сапожок нагоняет остальных на финишной прямой.
Il rejoint le peloton alors qu'ils s'élancent sur la dernière ligne droite.
Я думаю, если бы они знали это, вы бы видели аккуратные шаги на всей финишной прямой.
Sinon, ils attaqueraient la dernière ligne droite plus prudemment.
Танто выходит из гонки, оставив борьбу Брандербургу и Блаю Ноздря к ноздре, по финишной прямой, к титулу чемпиона мира.
Tanto s'est retiré de la course et laisse Brandenburg et Bly... roue contre roue, jusqu'au bout, se disputer le titre.
Кармайкл - на финишной прямой.
- Carmaker est à l'arrivée.
Ну всё, Барбадос Стройный, поговорим за финишной линией!
Barbade Svelte, c'est la taffe qui fait déborder le filtre!
Они приближаются к финишной черте!
Impossible de les départager.
Оба бегуна спринтуют, надеясь первыми... достичь финишной черты.
Ils ont l'air exténués mais ils continuent leur sprint jusqu'à la ligne d'arrivée.
- Мы на финишной прямой, сенатор
C'est la dernière ligne droite, sénateur.
Поверь, если дотолкаешь нас до финишной черты, я ее пересеку.
Crois-moi, si tu nous emmènes à la ligne d'arrivée, je la passerai.
тогда снова, я буду у финишной черты сделать его счастливым, а он это потом вспомнит о..
Une fois de plus, j'interviendrai en dernier pour le faire tout beau, et c'est ce qu'il retiendra.
Слушаем, мы уже на финишной прямой.
Écoute, c'est notre domaine.
Это девушка, как и другие в твоей финишной четверке, заслуживает извинения, и я не скажу тебе ничего пока не услышу от тебя : "Прости меня".
Cette femme, et toutes celles des Quatre Finalistes, mérite des excuses, et je ne te dirai pas si c'est elle, avant d'entendre un "je suis désolé".
Мы на финишной прямой.
Prends la soeur et la fille.
Мы были так близки к финишной прямой.
On était tellement près du but.
Мы на финишной прямой.
La ligne d'arrivée est en vue.
Но мы - у финишной прямой.
Mais on est près du but.
Ты на финишной прямой.
C'est la dernière ligne droite.
Я знаю только одно, что твои мама и папа дойдут до финишной линии.
S'il y a une chose que je sais, c'est que ta maman et ton papa vont aller jusqu'à la ligne d'arrivée.
Мы слишком близки к финишной черте!
Pas si près du but. Appelle-le!
Ну что, осталось пару минут, так что мы на финишной прямой
T'as des contractions toutes les 2 min, le travail commence.
Я уже был на финишной прямой, попал в "Пантеры", но теперь я больше не там.
Tout est allé très vite, j'étais un Panther, et c'est fini.
Или к финишной черте.
Ou à la ligne d'arrivée.
Они на финишной прямой и ведет Шэм!
Ils sont à la dernière ligne droite et Sham mène.
Мы кладём печеньки между своих булок и тогда мы бежим к финишной черте
on met un cookie entre les fesses, et on court jusqu'à l'arrivée.
Мы все ближе и ближе к финишной черте.
On se rapproche de plus en plus de la ligne d'arrivée.
Пока. Ладно, увидимся на финишной прямой.
On se retrouve à la ligne d'arrivée.
Дорогая, как бы мне ни хотелось использовать твою энергию на финишной прямой в этой кампании, у меня нет средств на консультанта по выборам. - Келли Бет Лафлин... из мейсвельских Лафлинов. Я
Trésor, même si j'adorerais que vous m'assistiez dans cette campagne, je n'ai pas de quoi payer une conseillère.
Я клянусь, что буду отличным другом после финишной черты, но кондуктор только что сказал, что вы едите в Бор Холл без остановок, что означает, ты попала, дорогая.
Je te jure que je reprendrai mon rôle de meilleure amie à la ligne d'arrivée Mais le conducteur vient d'annoncer Que cette rame part direct pour Borough Hall,
Мы на финишной прямой, ведущей к Карнавалу.
Plus que quelques heures avant le carnaval!
Я им пользуюсь когда иначе никак : для финишной отделки, а всё остальное пришиваю.
J'en utilise un parfois, mais seulement pour la finition. Tout le reste est cousu à la main.
Хирургия - командная игра... все стремятся к финишной черте...
- Allez! - La chirurgie est un sport d'équipe. Un peu plus!
Мы возле финишной черты.
- On touche au but.
Но мы на финишной прямой, брат.
Mais nous sommes dans la dernière ligne droite maintenant.
Поздравляю вас всех с достижением финишной черты.
Félicitations. Vous avez atteint la ligne d'arrivée.
Ты выбросил мяч за метр до финишной линии,
Tu as perdu la balle à un mètre de la ligne,
Вот опять, за метр до финишной линии.
Et nous revoilà sur la ligne des un mètre.
А вот и он, тот толстый парень, о котором мы говорим весь день. Толстяк Тюк догоняет эфиопов на финишной прямой.
Le voilà, le gros dont on parle depuis ce matin, Tubby Tuke... rattrape l'Éthiopien dans la dernière ligne droite.
Бойцы уже на финишной прямой! – Ещё давай!
Les deux tentent de mettre fin au combat.
Финишной черты не существует!
Il n'y a plus de ligne d'arrivée!
- Увидимся у финишной черты!
On se rejoint à la ligne! Non!
¬ от, что вы пропустили в'оре : – ейчел и урт на финишной пр € мой на пути к Ќ... јƒ ", это означает, что им предстоит пройти самое важное прослушивание в их жизни, если
Voilà ce que vous avez manqué dans Glee : Kurt et Rachel passent les auditions finales pour NYADA ce qui veut dire que la plus grande audition de leur vie approche si ils veulent que leur rêve de Broadway devienne réel.
Мы на финишной прямой, ты собираешься очистить мое имя? Я работаю над этим.
J'y travaille.
Вы устали, но мы на финишной прямой.
Vous êtes crevés, mais le match n'est pas fini.
Буду ждать тебя на финишной линии, красотка.
Je t'attends à la ligne d'arrivée, hermosa.
Они на финишной прямой.
Ils approchent de la ligne d'arrivée.
Начало финишной прямой.
C'est Red Lightning.
- Они уже на финишной прямой, идут ноздря в ноздрю! - Здравствуй, мой космический котёночек!
Bonsoir, mon petit chaton space!
Я шёл к этому в течение трех лет, и я не дам тебе столкнуть меня с финишной прямой.
C'est mon enquête.