Фиолетовый traduction Français
232 traduction parallèle
Таликада нисея, Голубянка бурая, Голубянка ревердина, Червонец фиолетовый,
Red Dappled Map, Apple Lycaenidae, Ishida Lycaeides, Holly Blue de Sakhaline,
Это фиолетовый аметист.
C'est une améthyste mauve.
Это просто выход твоего гнева, и цвет этого гнева - фиолетовый.
C'est votre colère qui remonte à la surface, et le violet, c'est la couleur de votre colère. Je n'en veux pas.
Твой фиолетовый гнев.
C'était votre appel au secours.
Зелёный и фиолетовый стали только цветами. Ей больше не было нужды их бояться.
Le vert et le violet n'étaient plus que des couleurs.
A, да, фиолетовый пакет.
Ah oui, un paquet violet.
Ха ха. И есть ещё этот старый фиолетовый, который нужно накидывать вот так.
Il y a aussi ce mauve que l'on met autour de soi.
– Точно. Фиолетовый 23.
Exact, 23 mauve.
Фиолетовый Кадиллак.
Une Cadillac mauve.
Фиолетовый Кадиллак Кларенса припаркованный перед вашим трейлером, вчера.
La Cadillac de Clarence, hier, devant ta caravane.
Фиолетовый, оранжевый и зеленый.
- Ellen se charge de la décoration. Violet, orange et vert.
Кто взял фиолетовую - Фиолетовый и идет за Фиолетовым предводителем.
Celui qui a le foulard violet devient chef des Violets.
Тартан клана был золотой и фиолетовый, если я не ошибаюсь.
Le tartan du clan était or et violet, si je me souviens bien.
"Фиолетовый"?
Violet?
- Неважно. Фиолетовый вызывает жутко-кошмарную диарею.
La mauve donne la diarrhée.
Красный или фиолетовый?
Rouge ou lavande?
Нет, лучше фиолетовый.
C'est parfait.
Она говорит, что ты должна жить в этой квартире одна и отдать Рейчел фиолетовый стул.
"Comme t'auras l'appart à toi seule... tu devrais donner le fauteuil mauve à Rachel."
- Я упакую это и еще нам нужно будет сделать ультра-фиолетовый осмотр её живота.
Je vais emballer ça... - et il faut faire un UV sur son ventre.
Вообще-то, вблизи он фиолетовый.
Tu vois... De près, il était presque violet.
"Мать - она просто чокнулась на моей помаде, как будто фиолетовый цвет меня убьёт."
Ma mère flippe parce que je me maquille.
И даже запах у нее фиолетовый.
même son odeur est mauve.
"Даже запах фиолетовый".
"Même son odeur est mauve"?
Ты вошла в мою жизнь Как мягкий фиолетовый свет
Tu es entré dans ma vie comme une douce lumière pourpre.
Ты вошла в мою жизнь Как мягкий фиолетовый свет...
Tu es entré dans ma vie comme une douce lumière pourpre...
Разве он не говорил, что фиолетовый?
Et pourquoi pas mauve?
"Он фиолетовый."
" C'est violet.
Сахар, вода, фиолетовый.
Du sucre, de l'eau, du violet.
Это ингредиенты : сахар, вода... и, конечно же, фиолетовый.
Voilà les ingrédients : du sucre, de l'eau, et bien sûr, du violet.
Отличный цвет, фиолетовый. Аккуратно зажатый в цветовом спектре между синим и белым.
Une belle couleur, le violet... discrètement insérée dans le spectre solaire entre le bleu et le blanc.
Черный, фиолетовый, голубой, бирюзовый, красный, страстно-розовый, шоколад и ваниль. Страстно-розовый?
Ils se déclinent en noir, poupre, bleu, écossais rouge, rose chaud, chocolat et vanille
никогда не берите на работу свой фиолетовый пояс, а то его могут украсть.
Ne jamais amener sa ceinture violette au travail, quelqu'un pourrait...
Ну, у Дуайта фиолетовый пояс, так что... Что?
Dwight est ceinture violette, donc...
У него фиолетовый пояс, это высокий ранг.
Il est ceinture violette, c'est plutôt élevé.
Ну что, фиолетовый пояс, что?
Ok ceinture violette. - Ok, je l'ai touché!
Ну вот. "Фиолетовый папский бык"
Et voilà, du Bubulle Papale Soda.
Вроде бы... красно-фиолетовый.
Une espèce de... rouge mauve.
- Фиолетовый краситель на пальцах.
- J'ai du colorant mauve sur les doigts.
У меня во рту фиолетовый вкус.
Ma bouche a un goût de violet.
Это фиолетовый... фиолетовый цветок.
C'est une fleur... violette.
Мой - фиолетовый.
Moi c'est le violet.
О, сестра Келсо, о, фиолетовый не твой цвет.
Oh, infirmière Kelso, le violet n'est pas votre couleur
Фиолетовый, мне нужен фиолетовый..
Violet. Je vois du violet.
- Колпак ведьмы с пряжкой. И фиолетовый парик.
Un chapeau de sorcière avec une boucle et une perruque mauve.
Тогда ей надо в фиолетовый покраситься.
Dans ce cas, elle devrait se les teindre en violet.
- Зови меня Мэрилин. Скорее обними меня, милый толстый фиолетовый здоровяк!
Appellez moi Marilyn et venez par ici... m'embrasser, gros nounours.
Я думаю, этот фиолетовый...
Je pense que ce violet...
Разве он не роскошный фиолетовый?
- N'est-il pas fabuleux? - C'est épatant.
Мне абсолютно плевать, что ты или твой фиолетовый галстук думают о том, где мне бывать. Что ты, мать твою, возомнил о себе?
J'en ai rien à foutre de ce que, toi et ta putain de cravate violette, vous pensez de là où je dois me trouver.
Любишь желтый и фиолетовый?
Tu aimes le jaune et le violet?
– Фиолетовый 23.
23 mauve.