Фирму traduction Français
925 traduction parallèle
"Мистер Янг, я знаю, что вы уже выбрали юридическую фирму, которая будет представлять вас в деле о переезде Джоша в новую квартиру с его красивой девушкой..." Нет!
"M. Young, vous avez votre choix de cabinets d'avocats " de vous défendre dans cette affaire "où Josh habite dans un nouvel appart avec sa copine sexy..." Non!
Каждый нос в Париже знает... фирму "Коле и Компания"!
Il n'y a pas un nez à Paris Qui ne connaisse Colet Cie
Я проработал на фирму 20 лет.
En plus, j'y ai travaillé 20 ans!
Разве ты не знала, что твой отец работает на нашу фирму?
Ah bon? Mais alors, tu ne sais pas... que ton père travaille avec nous?
В фирму "Картер и Блок". Я уже давно ищу работу.
Je vais essayer de me faire engager.
И помните индивидуальность, это - то, что делает фирму.
Et souvenez-vous que l'individualisme est le fondement d'une société.
На законную фирму работать одно удовольствие.
Cherchez-vous un bon boss.
Мне это нужно. Ведь без помошника я в конце концов потеряю фирму.
Si personne ne m'aide l'affaire ira à vau-l'eau.
Я позвала тебя в процветающую фирму, на все готовое.
Je t'ai donné accès à une bonne compagnie.
- Да, она купила фирму моей сестры.
- Oui. Elle a acheté l'affaire de ma soeur.
Ваша сестра передала свою фирму... по договору дарения.
Votre soeur lui a fait don de son affaire.
- Добро пожаловать в фирму.
- Bienvenue à la Sté.
Они отправили меня в школу секретарей, и я пыталась поступить в нашу фирму.
Ils m'ont envoyée dans une école de secrétaires et j'ai postulé à La Vie Sûre.
Не обвиняй в этом фирму.
C'est pas de leur faute.
Я хотел бы обновить свою фирму, потому что мне пришло в голову, что нет контакта между начальством и подчиненными.
Je voudrais rajeunir ma firme. Il n'y a pas de communication entre chefs et ouvriers.
В ТОРГОВУЮ ФИРМУ КРИСТИ ТРЕБУЕТСЯ БУХГАЛТЕР
L'épicerie Christie demande un comptable
Hужно будет подать на фирму в суд.
Eh bien, nous devrions les poursuivre.
Юридическую фирму управляющую имением.
Chargée de régler la succession.
- Я имею в виду ее фирму.
- Je te demande la marque de la voiture.
Примерно так же быстро, как ты, пустив по ветру десятилетний союз и самую лучшую адвокатскую фирму в Париже. - Не преувеличивай.
À peu près aussi vite que toi pour détruire une association de 10 ans et un des plus beaux cabinets d'avocats.
Продайте машину, и вышлите чек в фирму Хантер и компания насчет остального вы знаете.
Quand vous vendrez la voiture, envoyez le chèque à Hunter and Company... avec toutes les choses dont vous ne savez que faire.
Он прошел жесткий экзамен в солидную компьютерную фирму.. ... в которой всегда хотел работать. Но работа оказалась безумно скучной и нудной.
Il a réussi l'examen d'entrée très difficile de la société pour laquelle il a toujours rêvé de travailler.
Давай, напиши в свою фирму и всем Своим близким.
Ecrivez à votre compagnie et à ceux que vous aimez.
На фирму, своей семье и моей возлюбленной Мине.
A mon étude, à ma famille et à ma chère Mina.
Организуем фирму...
On va monter une entreprise!
Создавать фирму, это кошмар.
Monter une entreprise, c'est terrible!
Но всё очень затянулось, и когда я унаследовала отцовскую фирму,.. ... дело попало ко мне.
Les choses n'ont pas bougé et j'en ai hérité avec l'étude de mon père.
- Поедем прямо на фирму.
On attaque les avocats.
Студенты позвонили в фирму, а те позвонили декану.
Un étudiant a appelé White et Blazevich, qui ont appelé le recteur.
Симпсон, Симмонс. Вы оба избраны представлять нашу фирму на съезде энергетиков. Поздравляю.
Vous avez été choisis pour nous représenter à la convention sur l'énergie.
Я создаю фирму.
Eh bien? Je monte une boîte, du sérieux.
И доставьте на фирму Джека в Тусон.
Facture à Jack's Demolition, Tucson.
Когда тебя тащили в отцовскую фирму по сантехнике, ты же не поддался?
Quand on te poussait à le suivre dans la tuyauterie, tu as cédé?
Я создаю новую фирму, и рыбки уйдут со мной.
D'ailleurs, je vais créer ma boîte et ces poissons viennent avec moi.
За нашу фирму!
A notre boîte!
Вьi должньi ещё раз поехать в фирму "Финли и Сьiновья".
Il faut que vous retourniez chez Finlay et fils.
А у меня к тебе предложение, брат,... фирму открыть "Братья Багровы".
Frère, je te donne un conseil,... ouvrons la société "Frères Bagrov".
Я хочу, чтобы ты возглавил фирму.
Je veux que tu reprennes la boîte.
Между прочим, я заходил в фирму CRS.
Je suis allé chez CRS.
Кстати об играх, я слышал, вы упомянули в разговоре фирму CRS.
À propos de jeux... Vous avez mentionné CRS.
Можно открыть свою фирму.
Vous voulez un poste?
Ничего страшного, но... Он тормозит всю фирму.
Rien de grave, mais... il nous ralentit.
Открыть свою РR-фирму?
Je monte ma propre société?
Я думала, что ненавижу эту фирму, потом передумала, но сейчас я снова ее ненавижу.
Je croyais détester ce cabinet. Là, j'en suis sûre.
- Ненавижу эту фирму.
Je hais ce cabinet.
Клиент, который позволил Ричарду и Джону открыть фирму.
- Notre plus gros client. On lui doit la création du cabinet. Tout le monde t'attend.
До сих пор не знаю ни ваше имя, ни фирму.
Salut. Je ne sais même pas ton nom, où tu travailles, rien.
Завтра я уезжаю в Китай представлять фирму "Мортон и Мэндел".
Demain, je pars pour la Chine, représenter le cabinet Morton et Mandel.
Дорогой Крестен! Пару лет назад ты взял штурмом нашу фирму, а затем и наши сердца. Один во всем мире, без семьи, без прошлого, но полный невероятной энергии.
Cher Kresten, voici 2 ans, tu surgissais dans notre société et dans nos coeurs, seul au monde, sans famille ni passé, mais avec une énergie énorme!
Я звонил на вашу фирму.
Et j'ai appelé. Vous entrez?
После войньı он с нуля построил крупнейшую импортно-экспортную фирму.
Pendant la Deuxième Guerre Mondiale, il a sauvé plus de 1000 Juifs de Budapest au péril de sa vie parti de rien après la guerre, il a monté la plus grande entreprise d'import-export de notre pays... "Gloomy Sunday" a été jouée ce soir, et c'est en écoutant sa chanson favorite...