Фокус traduction Français
1,191 traduction parallèle
Первичной целью фокус-групп было найти способы соблазнить людей покупать ограниченный ассортимент товаров массового производства.
Le but original du groupe cible était de trouver des moyens d'inciter les gens à acheter un panel limité de produits fabriqués en masse. Les nouveaux groupes cibles sont utilisés différemment.
Но теперь фокус-группы использовались по-другому, чтобы выяснить внутренние чувства групп различный стилей жизни и из этого создать совершенно новые множества товаров, которые бы позволили этим группам выразить свою индивидуальность как они её чувствовали.
Ils explorent les sentiments par catégorie de styles de vie et ils génèrent de nouveaux panels pour les produits. qui permettent à ces groupes d'exprimer ce qu'ils pensent être leur individualité.
Хороший фокус. Но игр с черными червами и красными пиками нет.
Il est sympa, ce tour, mais aucun jeu n'a de piques rouges et de cœurs noirs.
Дыши, дыши, вот в чём фокус!
Respire à fond! C'est la clé.
Хочешь, чтобы я показал карточный фокус?
Je vous fais un tour?
Когда ты дернул штурвал вверх, я вон куда отлетел! Хороший фокус.
En tirant sur le manche, j'ai voltigé!
Позволь, я покажу тебе фокус, которому в БНБ не учат.
Mate. On t'apprend pas ça au BNS.
* Покажи им старый фокус, *
Donnez-leur du hocus pocus
Покажи фокус, как в телике!
Fais la magie, comme à la télé.
Нет, покажи, покажи фокус.
Non. Vas-y, fais la magie.
Читай фокус!
Vas-y, lis la magie.
Это фокус!
Oui?
Фокус!
C'est de la magie.
А, это... это был фокус.
Oh, ça... Observez mon arme à feu...
Для этого обычно набирают фокус-группу в десять человек. Не бывали в фокус-группе? Фокус-группа - - это когда отбирают десять человек и проводят опрос.
Quand on a fait la première projection test... ils ont gardé 10 personnes pour faire une enquête.
Шум, гласность, тот маленький фокус, который ты выкинула в баре.
Le bruit, la publicité. Le petit exploit au bar.
Но они собираются арендовать нам Форд Фокус.
Non. Mais on aura une Ford Focus.
Фокус!
Mise au point!
Я так и знал, что они в конце концов выкинут еще один фокус.
Je m'attendais à ce qu'une tuile nous tombe dessus.
Знаешь, меня чуть не убили за этот фокус.
J'ai failli y laisser ma peau.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
Il suffit de s'en foutre.
Что за фокус со шляпами?
Qu'est-ce qu'ils foutent?
Тогда в чем фокус, Эрик?
Hé bien, ce ne serait pas exceptionnel, Eric.
Простите, не знал, что спасение жизни - фокус.
- Sauver des vies, une cascade?
Вот фокус, который я усвоил на Северном полюсе.
Un tour que j'ai appris au Pôle Nord.
Фокус в том, чтобы рука не застряла в двери!
Le truc, c'est de ne pas se coincer le bras dans la porte.
Это безумие! Вы же знаете, это папский фокус!
Des idioties de papistes...
- Старый фокус, я сам им пользовался.
Voilà un truc du temps où je jouais.
- Ничего я не решил. Это обычный фокус.
Je ne fais rien, c'est juste un boulot comme un autre.
Простенький фокус от скуки.
Un petit jeu de société pour chasser l'ennui.
- Покажешь фокус?
- Un tour de magie!
Тогда мне придется повторить фокус.
Moi, j'ai rien vu. Je suppose que je n'ai plus qu'à faire marcher la magie de nouveau.
В смысле, он скатился до этого дерьма... но потом мы проделали этот фокус с охранником, и я думал....
Enfin, il avait arrêté, puis on a fait le coup avec le maton et j'ai cru...
Выкинешь еще подобный фокус, Зиг, я заберу у тебя проклятую карточку. И мне будет наплевать, кто твоя мать.
Tu m'fais encore un coup comme ça, Zig, j'te retire ta carte, et tant pris pour ta mère.
[Сейчас это не игрушка. ] [ Больше у тебя тот фокус не прокатит.]
on ne fait plus joujou.
Отличный фокус показать готов.
Voler en chantant, c'est ma devise!
- Тоже мне трудный фокус. "Ноу нэйм" - "без названия".
Tu me prends pour qui?
- Тоже мне трудный фокус. "Ноу нэйм" - "без названия". - Тоже мне трудный фокус.
Je connaissais la réponse bien avant toi.
Вам говорят это Ваши фокус-группы по подсчёту голосов.
Tous vos sondages ont dû vous le dire.
Покажу тебе фокус, которому научился у старого итальянского философа Николо Макиавелли.
Je vais t'apprendre la technique d'un vieux philosophe italien, Niccolò Machiavelli.
- Я тут сделала маленький фокус.
- Que je refasse un truc. - Et après, au lit.
- Я знаю фокус.
Moi, je connais un truc.
- Что это еще за фокус?
- C'était nul, ce truc.
Что за фокус?
Qu'est-ce qui vous prend?
Что это за фокус?
Par quel tour de passe-passe...?
Я знал, что у тебя припасен какой-то фокус. - Конечно.
Je savais que t'avais un plan.
Хочешь взглянуть на фокус с трекингом?
Tu t'y connais.
Покажи фокус!
Fais la magie.
Читай мне фокус!
Lis-moi la magie.
Привет, Росс, зацени-ка мой новый фокус.
Regarde. C'est un nouveau truc.
- Делай фокус и иди спать. Фокус.
Vas-y.