Фольклор traduction Français
34 traduction parallèle
- Ой, не втирай мне эту чушь про фольклор.
Oh, ne parle pas de légendes de merde.
Видите ли, такие истории это современный устный фольклор естественное отражение страхов городского общества.
C'est histoires ne sont rien d'autre que du folklore moderne et oral la reproduction inconsciente des peurs de la société urbaine.
- У вас есть "Трансльванский фольклор"?
Vous avez Le Folklore transylvanien?
Мы не станем приходить сюда ради прихотей "Мадам Помпадур"! ( Непереводимый аргентинский фольклор )
C'est grâce à elle que tu te maintiens ici
Успокойся Пол Баньян. ( Paul Bunyan-амер. фольклор-лесоруб )
Calme-toi, Géant Vert.
Фольклор индустрии секса.
Le folklore de la pornographie.
Это просто фольклор.
Simple folklore.
Лайонел, на твоём месте я бы забыла про фольклор.
A votre place, je laisserais tout ce folklore dans le passé Lionel.
Это что, какой-то ямайский фольклор, что ли?
Quoi, est-ce une sorte de folklore jamaïcain ou quoi?
Dis blood him lubed up, man! ( непереводимый британский фольклор : ) ) White boy got bear shit on him forehead and ting!
Ta meuf t'a loupé, elle t'en a foutu plein le front!
но что если нет? Она вся ваша. Так что официально Изобель была нанята отделом антропологии, учитывая, что большинство паранормальных явлений корнями уходит в фольклор.
- Je te la laisse. vu que les phénomènes paranormaux sont ancrés dans le folklore.
Я Ванесса Монро, ассистент по исследованиям. Сравнительный фольклор.
assistante en recherches... folklore comparatif.
Когда премию в области иудаики стали присуждать людям,... изучающим раввинистическую литературу, то есть попросту фольклор...
Quand ils ont commencé à distribuer le prix de Sciences juives pour ceux qui étudient la littérature rabbinique, qui est en fait juste du folklore.
Коллекцию пластинок Вуди Гатри и остальной фольклор, а также все содержимое своей квартиры на улице Маталон я завещаю Якову Фидельману, моему напарнику и дорогому другу.
Mes disques de Woody Guthrie et tous mes disques de folk, ainsi que le contenu de mon appartement de la rue Matalon, je le laisse à mon associé et vieil ami, Yaakov Fidelman.
Он просто исчез, вошёл в фольклор.
Il a disparu et à présent, il fait partie du folklore.
Попрыгунчик Джек вошёл в фольклор, потому что его так и не поймали.
Jack Talons-à-Ressort est légendaire parce qu'on ne l'a pas attrapé.
Фольклор? Кролик предпочтительнее. Из-за проницательности с помощью которой он преодолевает страх.
- Dans la tradition populaire, le lapin est connu pour faire usage de la ruse et de la feinte pour tromper ses ennemis.
По-моему Шива похож на Поля Баньяна ( вымышленный гигантский дровосек, фольклор )
Je pense que Shiva était Paul Bunyan
Современный фольклор.
Folklore moderne.
- Непереводимый американский фольклор -
Le Donjon de Mofooskay-Heeko
Как литература она ничего не стоит, но как балканский фольклор, у нее есть свои достоинства.
En tant que littérature, c'est assez vide. mais comme forme popularisée du folklore balkanique ce n'est pas dépourvu de qualités
Фольклор Хайленда далек от моей специализации, но прав ли я, думая, что есть..
Le folklore des Highland n'est pas ma spécialité, mais ai-je raison de pensé qu'il y a...
Слушай, за этим стоит... Европейский фольклор.
Il y a cette... chose du folklore européen impliquée.
В основном это звучит как старый фольклор и басни.
Ça ressemble plutôt à du folklore.
Я могла бы выбрать европейский фольклор, чтобы перекрыть часы по социологии, но нет.
J'aurais pu prendre "Folklore européen" en sociologie, mais non.
Голем это еврейский фольклор, верно?
Le golem est un mythe juif, c'est ça?
Фольклор... обычно основывается на реальности.
- sa maison. - Folklore... Cela a généralement un fondement dans la réalité.
Этнография и фольклор.
Ethnographie et folklore.
А, человеческая пословица... фольклор, историческая аллюзия или память поколений.
Que dit l'étude?
( Непереводимый аргентинский фольклор )
Ils sont bâtards!
Какой такой фольклор?
Folkloriques?
Ооох, как жалко.. Непереводимый испанский фольклор....
Quel dommage.