English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ф ] / Фонаря

Фонаря traduction Français

85 traduction parallèle
Случалось ли вам видеть, как в летнюю ночь мотылек летит на свет зажженного газового фонаря?
.. en France, avec le lieutenant Gérard. - Mais si! - Mais non!
Огонь фонаря подпалит крылья, и мотылек погиб.
- Mlle Babette serait le bec de gaz.
Так дайте... "Трех мушкетеров",... шариковую ручку, расческу, пинту "Олд Харпер",... пару батареек для фонаря и вяленое мясо.
Je vais prendre... Je vais prendre une 3 Musketeers, un stylo à bille, un peigne, une bouteille d'old Harper, quelques piles et du bœuf séché.
Понимаешь, когда я уже был в бешенстве, мне в лицо ударил свет фонаря.
Là, j'ai flippé... quand j'ai vu cette torche.
Потому что театр ей до фонаря.
Parce qu'elle s'en fout du théâtre.
Оно для заднего фонаря, поэтому должно быть красным.
Ll est pour ma lampe arrière, vous voyez, il est arrivé à être rouge.
- Он - герой Без-Зеленого-Фонаря.
- C'est Super Fauché.
Итак, у нас есть газовый резак. Два ручных фонаря.
Donc on a un chalumeau coupeur, deux torches électriques.
Ничего не было видно, что не попадало в луч фонаря, было так темно.
Je voyais juste où j'éclairais tellement il faisait sombre.
Слушай, мне до фонаря, купим мы эту дурь или нет.
Ecoute, j'en ai rien à branler qu'on fasse ce deal ou pas, mais toi oui.
Если позволите, ваша честь, я зачитаю заявление, в котором, 4 ноября этого года, в соответствии с решением, принятым этим судом обвиняемый был признан виновным и приговорён к выплате компенсации истцу за поломку уличного фонаря, модель Urban Swimlight 270,
M. le Juge, permettez-moi... de lire le procès-verbal... qui, daté du 4 novembre de cette année, conformément à la décision... prise par cette cour, déclare l'accusé coupable... et le condamne à indemniser le requérant... pour avoir brisé le lampadaire, modèle...
Китти, я вычистил мертвых мотыльков из фонаря на крыльце.
Kitty, j'ai nettoyé les papillons de nuit morts de la lampe du porche.
Я смотрел на её лицо, на которое падал свет от фонаря за окном.
Je la regardais, car la pièce n'était pas obscure. Il y avait un lampadaire dehors.
Наша Ломбарди растворилась в закоулках красного креста и фонаря.
Evaporée dans les traboules de la croix-rousse.
И не своди глаз с фонаря, не подведи меня.
Ne quitte pas la lampe des yeux. Et ne merde pas!
Я хочу танцевать при свете фонаря.
Je veux danser le briquet à la main
Т.е., если ты снимешь кольцо зеленого фонаря,
Par exemple, si tu enlèves son anneau à Lanterne Verte,
Но, сняв кольцо зеленого фонаря, парень все еще остается героем, верно?
Mais enlève à Lanterne Verte son anneau, le type est toujours un héros, non?
Он увидел свет от фонаря Фреверта.
Il a vu la torche de Frevert.
- Фонаря Фреверта?
La torche de Frevert? Non, enfin...
У вас у самих два фонаря.
Tu tiens deux lampes!
Даже под светом уличного фонаря...
Même sous les lampadaires de nos rues
Плюс я мог видеть, что снег начал падать против света уличного фонаря.
En plus, j'ai pu voir que ça commençait à tomber grâce au réverbère. C'est ma première neige.
Фосфор на ботинках Карлсона был от разбитого уличного фонаря.
Le phosphore sur les chaussures de Carlson - vient d'un réverbère cassé.
А как насчёт фонаря на крыше отдела особо тяжких?
Et ce projo sur votre toit?
- Да, Ави. - Тут есть пещера, в которую очень трудно войти... Но при свете фонаря, я вижу какой-то труп.
Il y a une grotte dans laquelle je ne peux pas entrer, mais je vois un corps, un squelette humain.
Желтый действует только на современного Зеленого Фонаря.
Seule la Green Lantern moderne est vulnérable au jaune.
Так, я вижу свет от фонаря, приближается.
Le faisceau d'une lampe torche approche.
Сержант Браун, думаю, этот кусок пластика от заднего фонаря машины.
Sergent Brown, ce morceau de plastique vient d'un feu arrière.
Гильзы, кусок заднего фонаря, абсолютно все!
Les douilles, le feu arrière cassé, tout!
Наше оборудование более точное... и обломок заднего фонаря и все, что еще нужно шефу Джонсон, и отнесли все это в отдел особо тяжких преступлений.
Notre équipement est plus sophistiqué... Et le feu arrière cassé et tout ce dont le chef Johnson aura besoin et portez-les aux Crimes Majeurs.
Кстати, рассеиватель из заднего фонаря, которого мы нашли, ставили во все Олдсмобили "cutlass" между 1985 и 1990 годами, если это поможет.
Au fait, le morceau du feu arrière qu'on a trouvé a été placée sur chaque vieille Cutlass entre 1985 et 1990, si ça peut aider.
Лейтенант Флинн, мне нужен тот обломок заднего фонаря.
Lieutenant, je veux ce feu arrière.
Джейсон, так очень темно, а у меня нет фонаря.
Jason, il fait tout noir là-dedans. Je n'ai même pas de lampe de poche.
Его машина остановилась так, что фары не могли высветить Джонсона. Из-за того фонаря Джонсон был виден, как силуэт.
La voiture de l'officier Finn était garée à un angle où ses phares n'auraient pas éclairé Johnson, ce qui signifie que cette lumière en faisait une silhouette.
Ох. Эй, Шэлдон, завтра поступает новая фигурка Зелёного Фонаря.
Sheldon, la nouvelle figurine de Green Lantern sort demain.
Спасибо, что отдал мне свой эксклюзивный фонарь Зеленого Фонаря.
Merci de m'avoir donné ta lanterne de collection Green Lantern.
Это ограниченный выпуск "Зеленого фонаря"
C'est une lanterne de collection Green Lantern.
Это ограниченный выпуск "Зеленого фонаря"?
C'est la lanterne de collection Green Lantern?
Как только мы пошли вокруг машины, свет от моего ёбаного налобного фонаря засветил этому чудику прям в ебало.
On a fait le tour du véhicule. Et le rayon de ma lampe frontale a éclairé son visage.
Наперегонки вон до того фонаря.
Une course jusqu'au lampadaire.
Ну, я видел его в свете уличного фонаря.
Oui, il était sous un réverbère.
Ты можешь убеждать меня, мне до фонаря.
Moi, je suis facile à convaincre.
- Она украла батарейки из моего фонаря.
Elle a volé les piles de ma lampe de poche.
- "Украла батарейки из фонаря."
Elle a volé les piles de sa lampe...
Как увидишь свет фонаря, это и будет мой лагерь.
Vous serez arrivée quand vous verrez une lanterne.
Ни одного фонаря не сбил.
J'ai pas heurté un seul lampadaire.
Если мы отравляем критическое мышление у детей рассказывая, что кролики появляются из шляп, тем самым создавая взрослых которые верят в астрологию и гомеопатию, а также считают, что Райан Рейнольдс лучше подходит на роль Зелёного Фонаря, чем обаятельный злодей Нейтан Филлион.
Si l'on empoisonne les facultés de pensée critique des enfants en leur disant que les lapins sortent des chapeaux, alors on créé des adultes qui croient en l'astrologie et l'homéopathie et que Ryan Reynolds était un meilleur choix pour Green Lantern que cette adorable fripouille de Nathan Fillion.
- Фонаря? Да. - Да.
- Avez-vous déjà vu, par une belle nuit d'été,
- До фонаря.
Parfait.
Я определенно вижу свет фонаря.
Je vois la lampe torche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]