Формальный traduction Français
32 traduction parallèle
Возможно в скором времени вы сможете сами себе устроить такой формальный ужин, сэр.
Peut-être donnerez-vous bientôt un dîner officiel vous-même.
Я пришел не только ради ваших вкуснейших вишен с бренди. Мой визит имеет формальный характер.
Ma visite, ce soir, revêt un caractère officiel.
Жени Лямур, на которой я женился, несмотря на формальный протест своих родителей, возмущенных ее безнравственным поведением в прошлом.
"Jenny Lamour que j'ai épousée " malgré l'opposition formelle de mes parents, "révoltés par son inconduite."
Формальный прием и 114 делегатов на борту на две недели. 32 из них послы. Половина из них не любит другую половину, они более обидчивые, чем куча сырого антивещества из-за Кориданского вопроса.
Réception officielle ce soir, 114 délégués à bord pendant 15 jours, dont la moitié hait l'autre moitié, et tous plus susceptibles les uns que les autres sur la question coridane.
Прямо отсюда, Королева отправится на формальный прием, подготовленный нашим Мэром в честь ее Величества...
Elle se rendra d'ici à la réception d'accueil...
Капюшон может показаться вам излишним, мистер Бардэйл... но я объявляю формальный приговор в уважение того, что мы делаем... и отделяю это от жарки бекона или пускания газов.
La capuche peut vous sembler superflue. Je veux honorer notre travail, qui n'est pas un acte banal comme celui de lâcher un vent.
Я пошлю вашим правительствам формальный запрос чуть позже.
J'enverrai une demande officielle à vos gouvernements.
А потом она связалась со Звездным Флотом и высказала формальный протест.
Sur ce, elle a contacté Starfleet et officiellement porté plainte.
Отделение акушерства сделает вам формальный УЗИ, чтобы вы имели более точную цифру.
Les obstétriciens feront une écho morphologique. Ils seront plus précis sur l'âge.
Формальный костюм как-то не подходит для вокзального ресторана. Может, спортивный пиджак с рубашкой, а?
Rien d'élégant, bien sûr, c'est une gare, mais je mets une veste sport, une veste avec cravate?
- Только бы это не был формальный результат.
- Tant que c'est pas le seul résultat.
Существует формальный аспект наказания, его ритуальный характер.
La punition a un aspect formel, une nature rituelle.
Другой бы есть объяснение но Ноги убедился, что у меня не было, чтобы защитить себя. Таким образом, мы избежали формальный процесс, примкнувший к суда.
Les filles attendaient des explications mais Legs s'arrangea pour m'en dispenser m'évitant une procédure qui aurait fini en procès.
Ньюпорт - это не джунгли, вовсе нет, просто он немного менее формальный.
Newport n'est pas une jungle, pas du tout, mais c'est moins formel.
Мы предоставим вам формальный отчет со всеми выкладками по сделке уже завтра.
Heu, bien, on va vous donner des chiffres officiels à la fermeture de l'établissement demain
И я счастлив, что вы не увидели старый пункт про формальный отказ. Секундочку.
Vous n'avez pas lu l'ancienne clause de résiliation.
Поэтому я предлагаю формальный брак между моим наследником сыном Этельвульфом и твоей красавицей дочерью Джудит.
C'est pourquoi je vous propose de marier mon fils aîné et héritier, Aethelwulf, à votre splendide fille, Judith. Et maintenant, qu'en dites-vous?
И, что, мы подадим формальный протест?
Alors, quoi, nous publions une protestation officielle? - Oui.
Она формальный член Совета и самый уважаемый человек в лагере.
C'est un ancien membre du Conseil et la personne la plus respectée de ce camp.
- Прежде чем бросаться на поиски свежей крови в Нью-Гемпшир, предлагаю составить список критериев, большинству которых, уверен, отвечает доктор Эдвардс. И начнем более формальный процесс.
Avant... d'écumer le New Hampshire pour trouver du sang neuf, établissons un ensemble de critères, auxquels le Dr Edwards satisfait sûrement déjà, et lançons un recrutement dans les règles.
Это не формальный ритуал, а преднамеренный...
Pas un rituel formel, mais intentionnel...
Ох, салатное свидание это, типа, это больше, чем случайный ужин, но более формальный, чем кофе.
Oh, un rendez-vous salade c'est, c'est comme, c'est plus décontracté qu'un diner, mais plus formel qu'un café.
Что приводит нас в формальный обеденный зал на 80 мест, где достаточно места чтобы слуги увиливали от работы, разливая черепаховый суп в тарелки из чистого серебра, угрюмо следя глазами как бабушка шутливо грозит отрезать их головы, если они прольют хоть каплю,
Nous voici dans la salle à manger de 80 sièges, avec suffisamment de place pour que les servants rôdent autour servant de la soupe de tortue dans des bols en argent fin, leurs yeux sombres baissés quand grand-mère rigole
Остался только небольшой формальный экзамен.
Maintenant juste une petite formalité. Un examen.
- Нужен формальный запрос.
- Envoyez une demande.
Да, но умерла раньше, чем я смог дать ему формальный отчет.
Oui, mais elle est morte avant que je ne puisse lui faire un rapport formel.
Они более формальны.
Moins formels...
Формальный муж.
Un mari qui n'exige rien.
Вы очень милы... формальны но добры.
Il y a quelque chose de très joli chez vous. Hmm? Je veux dire, vous êtes très formelle, mais- - c'est charmant.
Вы... я почти уверена, что в этой футболке вчера спали, а эти люди с Уолл-Стрит немного более... формальны в одежде.
C'est... Je suis sur que tu as dormi avec ce t-shirt et, um à Wall Street les gens doivent être plus présentable dans leur manière de s'habiller
Мы здесь не столь формальны.
Nous ne sommes pas aussi formels ici.
... так это формальный термин и есть? Жало?
Est-ce que c'est vraiment le terme technique pour ça?