Фразы traduction Français
476 traduction parallèle
"Нужно вытащить Макса Хардкора из тюрьмы..." На момент услышания этой фразы я не знал, кто такой Макс Хардкор.
On n'est pas coulés dans le même moule Je ne sais pas qui tu veux que je sois
я хочу, что бы ты вышел из своего кабинета с чем-нибудь ещЄ, кроме фразы "Ќет улик".
Si tu arrêtais de leur dire : "Toujours rien"...
Ну, знает одну-две фразы.
Et après? Il sait quelques phrases.
Пока не прекратились красивые фразы, и не начались факты. И тогда обнаруживается, что нет никакого заговора.
Mais si on examine les faits, on découvre qu'elles n'existent pas!
Всю мою жизнь, мы, наверное, говорили другу другу три фразы :
Dans toute ma vie, on s'est peut-être dit trois phrases.
Порой она произносит просто поразительные фразы.
Parfois elle en invente, et de très belles.
После этой фразы шел скулеж собаки. Долгий, искренний. Идеальный в своем развитии, который заканчивался как бы великой болью.
Après cette phrase, un silence, long, sincère, parfait, s'acheva en une grande douleur.
Мать объяснила Агостино значение фразы "сродство душ".
Agostino et sa mère pouvaient compléter les phrases de l'autre.
Нет, вот этой фразы не нужно.
Fred, tais-toi!
Мы до сих пор пытаемся понять смысл последней фразы, сэр.
- Nous analysons sa dernière phrase.
Техпаспорт, квитанция об уплате налога, права и дежурные фразы.
Carte grise, vignette, permis et conversation de saison.
Во всех романах. Фразы, которые я был уверен, что не скажу.
Des phrases que j'étais sûr de jamais prononcer.
Кто автор фразы, а, Тревис?
Qui a dit cela, Travis?
- Отдельно взятые фразы.
Ce ne sont que des phrases mises bout à bout.
Фразы, слова, звуки некоего поэта. - Ясно!
Phrases, les mots, les sons d'un poète.
Я повторю ее медленно, отделяя фразу от фразы, а ты повторяй за мной.
Répétez après moi ; phrase par phrase.
Что он был зачат от соития богов, или вылупился из космического яйца, или родился от произнесения магической фразы.
L'union des divinités... l'éclosion d'un oeuf... l'intonation d'une phrase magique.
Запрограммируем на простые фразы, типа "Что?" и "Где чай?".
Ouais! Vous n'auriez qu'à le programmer pour dire : Quoi?
Злость находит красивые фразы.
Ça dit bien les choses.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
La musique apparut bien avant qu'elle ne fut transcrite en notes et en phrases. Pour l'humanité, elle apparut par accident.
Буржуазные фразы о семье.
Des phrases bourgeoises sur la famille.
Это я записал фразы на голосовой синтезатор.
J'ai entré ces réponses dans le synthétiseur vocal.
Смысл фразы такой : поменьше мучиться придется.
La logique étant qu'on souffre moins.
Вы играете не просто ноты это фразы.
Ce ne sont pas de simples notes, ce sont des phrases.
Это не музыкальные фразы, это человеческие вопли!
Ce ne sont pas des phrases, ce sont des appels humains!
Она объяснила ему, что из-за одной этой фразы, его репутация находится под угрозой.
Elle expliqua que son nom risquait d "'ê " tre ridiculisé â jamais â cause de cette phrase.
Любые ключевые фразы ничего не значат!
Les phrases clé en mains, c'est nul!
Это конечно странно - такие вот встречи... Вы хотя бы иногда заканчиваете фразы?
Je trouve ça bizarre... ça vous arrive de finir une phrase?
Вот так. Иногда я могу заканчивать фразы.
Voilà, je peux finir mes phrases.
ќн страдал... ак называетс €, когда человек засыпает посреди фразы?
Putain, c'que t'es devenu baraque. A force de faire des poids et de bouffer.
Я бросил фунт каждый год в моей фразы.
J'ai perdu un demi kilo par an depuis que j'ai été condamné.
Знаете, у меня в голове крутятся определенные слова и фразы.
Vous savez, il y a plein de mots qui me trottent par la tête.
Каждый урок он начинал с одной фразы : "Искусство закидывать удочку - это ритм на четыре четверти между десятью и двумя часами".
Il commençait les leçons en disant... l'art du lancer... est à quatre temps, de 10 h à 2 h.
Я выдаю мудрые фразы для тебя.
De vraies perles, ce que je te dis là.
Его любимые фразы. Я бы везде его узнала по его излюбленным фразам.
Ses expressions fétiche, je le reconnaîtrais entre mille
Парень фальшивка. Он использует фразы из кино.
Cet imposteur se fait passer pour nous.
И эти фразы, что вы произносите. Они не имеют смысла.
Et ces phrases que vous dites sans cesse n'ont pas de sens!
Мне надоело слышать фразы о том, как молодо я выгляжу.
- Quatre ans. J'en avais assez de faire plus jeune que mon âge.
Ни тебе колкой фразы?
Pas de bon mot?
Давай, мордашка, шевелись! Мне нравится наша беседа, твои меткие фразы.
Ca c'est l'adolescence c'est une simple phase
И не вырезали номер этой фразы на его животе?
Vous n'avez pas gravé de chiffres référant à ce passage sur sa poitrine?
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Dois-je connaître certaines phrases ou se bondira-t-on dessus comme deux mulots en folie?
Это поможет объяснить почему, когда люди говорят о событиях, связанных с НЛО, всегда начинают с фразы... "Я знаю насколько бредово это звучит, но..."
Ça explique pourquoi, quand les gens parlent de leurs expériences avec les ovnis, ils commencent toujours par dire : "Je sais que ça va vous sembler fou, mais..."
Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями".
L'incarnation même de "Attention à tes voeux".
Похоже, что это просто... бессмысленные фразы, составленные в рифму... по крайней мере, для бринов.
Ces phrases n'ont aucun sens et se contentent de rimer... du moins pour les Breens.
Мы все были на одной волне - угадывали мысли, договаривали фразы.
On était sur la même longueur d'ondes, parlant à demi-mots.
Фразы которые бросают официанты
Putain d'accents! Les phrases des serveurs!
Мы заканчивали фразы друг друга. Помнишь, да?
Te souviens-tu quand nous achevions la phrase de l'autre?
Вы должны избегать этой фразы.
Oui.
В прямом смысле этой фразы.
Je suis sobre comme un juge. Une sobriété proverbiale.
Вы cмoжете пеpежить все пpиключения... кoтoрые видели пo телевизoру, прямo y cебя дoма. Вoт именнo. Мoлoдцы мoгут пpoизнести тpи фразы.
Les Bons Gars disent trois phrases différentes.