English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Х ] / Хвостик

Хвостик traduction Français

108 traduction parallèle
Взгляните на мой чудесный хвостик.
J'avais une si jolie queue!
- Хочу посмотреть свой хвостик.
- Je veux voir ma queue de cheval!
Любимый маменькин хвостик!
Voilà le parasite favori de sa mère!
Любимый маменькин хвостик?
Le parasite favori de ma mère! ?
Маменькин хвостик!
Le parasite à sa mère!
Как её хвостик, я следовал за ней повсюду.
Moi, son'parasite', Je la suivais partout où elle allait.
Среднего роста и телосложения, волосы заплетены "в хвостик".
Taille moyenne, corpulence moyenne, queue de cheval.
- Он наверняка носит "конский хвостик". - Нет.
- Il porte un catogan?
Он "Мистер Чувствительный конский хвостик".
- Non. "Catogan Coeur Sensible"!
Он не Мистер Чувствительный конский хвостик.
Ce n'est pas "Catogan coeur sensible".
И не позволяй им мучить твой хвостик.
Impose ta queue de cheval!
"Этот маленький хвостик меня реально заводит."
"Oh, cette petite queuem'excite."
Смотрите тянешь за хвостик - он распрямляется, отпускаешь - снова скручивается.
On lui met la queue droite et elle s'enroule toute seule.
А как же хвостик?
- Il a une queue de cheval.
Хвостик? Будь реалисткой.
Franchement!
Просто следите, чтобы она принимала лекарства шесть раз в день и держала хвостик приподнятым.
Donnez-lui ses pilules 6 fois par jour et tenez sa queue en l'air.
А когда она чуть подрастёт, хвостик просто обрежут.
Quand elle sera plus grande, ce sera l'affaire d'un petit coup de ciseaux.
Вы уронили хвостик.
Tu as fait tomber ton foulard.
Мой "хвостик" застрял в двери.
Ma queue de cheval est coincée.
Да и этот хвостик тоже.
La natte aussi.
Присцилла нервничает, потому что Джейни распустила хвостик.
Priscilla doit enrager, Janey a jeté lunettes et queue-de-cheval.
Ты же как её маленький свиной хвостик.
C'est aussi évident que le nez au milieu de la figure d'Ann.
Конский хвостик?
Noués? Non, du volume, du volume!
Дай-ка твой хвостик.
Donne-moi ce chignon.
Простите, мой хвостик тащится по земле
Excusez-moi, ma queue de cheval touche le sol
Этот хвостик не делает тебя стильным, молодым, или крутым.
Parce qu'avec ça, ils font ni tendance, ni jeune, ni cool.
Я люблю твой хвостик!
J'aime ta petite queue en tire-bouchon
Типа как правильность того, как закругляется строчная "а", правильность того, у как "G" уходит вних хвостик, правильность того, что "с" наклонена вот так, а не так.
Vous savez, la justesse de la rencontre entre les minuscules et la courbe, la justesse de la ligne du G avec ce qui descend, la justesse du tracé du c qui est comme ça, au lieu de ça,
А я хочу конский хвостик.
Et moi une queue de cheval.
- Да. Особенно, твой хвостик!
Surtout ta queue!
Я наступил кошечке на хвостик?
J'ai marché sur la queue du gros matou?
Эби, хвостик уместен только в тех случаях,... когда ты управляешь бульдозером или выносишь мусор.
Avec la queue de cheval, tu conduis des engins ou tu vides la litière du chat.
Так что... если этот гигантский заговор по высасыванию мозгов у милых молодых людей реально существует, то тот хвостик, за которым ты гоняешься : либо А : уже мертв, либо Б : просто шлюха.
S'il existe un abominable complot qui détruit le cerveau de belles et jeunes personnes, cette jolie femme que tu recherches est assurément morte et sans doute une pute.
И как поживают Бренда, четыре года, хвостик, и Саймон, семь лет?
Et comment vont Brenda, 4 ans, queue de cheval, et Simon, 7 ans?
ты сделала себе высоченный хвостик твоя мама приезжает!
Tu as une queue de cheval étrangement haute. Ta mère arrive.
Этот хвостик долго не протянет
Ca va exploser.
меня глючит или я, правда вижу высоченный хвостик?
J'hallucine ou c'est une queue de cheval vraiment haute?
этот хвостик... выглядит нелепо
Cette queue de cheval... est ridicule.
и кажется, хотели, чтобы я вам понравилась но я должна признаться... про розовый цвет, хвостик и широкую улыбку
Et on dirait que vous voulez m'apprécier. Alors ce n'est que justice, il faut que vous sachiez... Le rose, la queue de cheval et le sourire avec toutes les dents...
Знаешь почему я заставляю каждую свою болельщицу носить хвостик?
Tu sais pourquoi mes pom-poms portent une queue de cheval?
прическу или даже добавьте хвостик.
Vous pouvez choisir ses vêtements, sa coiffure et même le doter d'une queue.
Когда-то в детстве я носила хвостик и очки. И была просто одержима метеорологией.
Quand j'etais petite, j'avais une queue de cheval, des lunettes et j'etais obsédé par la méteorologie.
Мое путешествие привело меня вглубь кроличьей норы, глубже, чем я намеревался и хоть я и запачкал свой пушистый хвостик я вышел оттуда просвещенным.
Je me suis plus enfoncé dans le terrier que prévu et bien que j'aie sali ma blanche fourrure, j'en suis ressorti éclairé.
Конечно, мой наивный заячий хвостик.
Ils le sont, naïve petite jeune fille.
Она носила длинный, блестящий хвостик и дразнила меня из-за гулек.
Elle avait cette longue et brillante queue de cheval et elle voulait me taquiner parce que j'avais des enchevêtrements.
Красивые глаза, смешной хвостик?
Jolis yeux, coiffée avec une drôle de queue de cheval?
Нужно побегать за кроликом, если нужен его хвостик.
Faut courir après le lapin pour avoir sa queue.
Тебе хвостик или грудку?
Tu veux l'aile ou la cuisse?
Мне нравиться твой хвостик и козлиная бородка тоже.
J'adore ta queue de cheval. Et ta barbe de pirate aussi.
Она отрезала какому-то мужику хвостик.
Ouais.
Не надо было разрешать ей заплетать хвостик.
Je n'aurais jamais dû lui attacher les cheveux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]