Херней traduction Français
348 traduction parallèle
- Напьемся, и будем херней страдать! - Будем херней страдать!
On boit, et puis on déconne!
- Прекрати херней заниматься.
- Arrête tes conneries.
Я забил на все. Хватит херней страдать.
Je me casse.
Сидни, присядь, расслабься. Съешь сэндвич, выпей молочка. Займись какой-нибудь херней.
Assieds-toi, détends-toi, prends un sandwich, un verre de lait.
До сих пор не могу понять, как же с этой херней справиться...
Mais est-ce que j'ai encore ma place?
Завязывать пора с этой оральной херней.
J'en ai marre des pipes.
- С этой херней выстрелов ни хера не слышно.
J'entendais pas les coups de feu avec ca!
Ты своей херней, мол, "Бога нет" маму расстроил.
Ton truc de Dieu qui existe pas, ca contrarie ta mère.
Человек, который меня послал, такой херней не занимается.
Mais l'homme dont je parle ne se fera pas dépouiller comme ça.
Снот маялся херней фиг знает как долго.
Morveux fait les mêmes trucs depuis des années.
Заставил меня бежать, ты чего херней занимаешься?
Tu me fais courir, c'est quoi, ton problème?
- Я пойду и скажу ему, что он херней занимается.
- Je vais aller lui dire ce que j'en pense.
Нет-нет, вы просто страдаете херней!
- Non, tu nous prends pour des fous.
А отсюда я могу видеть, как два моих детектива занимаются херней.
De ma fenêtre, je vois deux d'mes inspecteurs qui enculent les mouches.
Я просто хотел сказать, они тут толпятся все время... сбивают цены, занимаются херней. Это не правильно.
N'empêche qu'ils arrêtent pas de magouiller, de casser les prix et de foutre la merde.
Завязывай с этой хернёй!
Arrête ton baratin.
У меня ни хуя нет сноровки в этой херне.
J'arrive pas à piger le truc.
Может там есть двойное дно в этой херне.
Il y a peut-être un double fond.
Не верь всей той херне, которую читал в газетах. Всё это брехня.
Ne crois pas aux conneries que tu lis dans les journaux.
Мы принесли вам весть о Мире, и Любви, и Доброте, и прочей херне, так что пропустите нас.
Pas besoin de ticket pour donner son amour au monde. Il faut des tickets.
Поют о какой-то херне, о том, что у них жрать нечего.
Tous ces types chantent qu'ils ont perdu leur gonzesse, et qu'ils ont plus un radis pour leur bière.
Как будто, все во что я верил оказалось выдуманной хернёй.
Tout ce qu'elle m'avait appris à croire s'écroulait.
Всмысле, у меня дружеские отношения со многими покупателями. Поэтому я просто слоняюсь, болтаю о всякой херне, читаю комиксы.
Je suis pote avec les clients, alors je traîne, je discute, je lis les BD...
Нет необходимости в этой херне.
Ce merdier sert à rien.
Ты, наверняка, уже слышал об этой херне, что случилась в Абилене?
Tu as dû entendre parler du coup à Abilene.
"Самый популярный автомат американских преступников". Типа они этой хернёй гордятся.
Comme s'il y avait de quoi se vanter.
Купил себе яхту со всякой высокотехнологичной навигационной хернёй.
Il s'est acheté un yacht avec plein de gadgets super-hi-tech.
С ними можно спорить о цене и прочей херне и не бояться, что они выстрелят тебе в спину, понимаешь?
Ca peut marchander, mais tu sais qu'ils vont pas te tirer dans le dos.
Я 19 лет этой хернёй занимаюсь.
19 ans de cette connerie?
Что за хернёй ты страдаешь?
Merde, qu'est-ce que tu fais?
Сожалею обо всей херне, которую натворил, о людях, которым навредил.
Je me repens des conneries que j'ai faites et d'avoir maltraité des gens.
Поговори с ним, научи его какой-нибудь херне.
" Parle lui. Apprend lui quelque chose.
Они его обвиняют во всякой херне. Я даже не знал, что это преступления.
Ils lui ont mis des trucs sur le dos, j'savais pas que c'était des crimes.
Сделай какие-нибудь спец. эффекты к этой херне!
Fous y un peu d'effets spéciaux!
Даже не думайте об этой херне.
N'y pense même pas.
И он не о том, что "я не могу поймать такси" херне.
Il a pas vécu le "J'arrive pas à avoir de taxi".
Все сидят на Прозаке или какой-то херне.
Tout le monde est sous Prozac.
Некоторой херне просто нужно дать место быть.
Parfois, faut laisser couler.
Просто надо говорить обо всей этой херне как мужик. Посмотрите ей в глаза... добавте в голос немного грубоватых басовых ноток и она сделает эту херню.
Suffit de le dire comme un homme, de la regarder dans les yeux... prendre un ton authoritaire, elle fera n'importe quoi.
Чёрт возьми, Лоис. Да я всё утро в лодке проторчал... распивая пиво, расказывая анекдоты и вообще страдая хернёй.
J'ai passé du temps avec mes potes, à boire, à déconner...
До того как ты сюда пришёл она уже не раз хернёй маялась.
Elle a provoqué une grande agitation avant que tu arrives.
- Вас этой херне в школе учат? !
Ils t'apprennent ces conneries à l'école?
- Конец херне. - Конец ответственности.
- Plus de responsabilité.
Я ж вообще в такой херне не шарю.
Je suis un peu naze question fumette. Je suis pas du genre :
Не знаю, какой хёрней вы тут занимаетесь.
Je ne sais pas quel genre d'entreprise de merde vous dirigez.
- Я попросил тебя об одной маленькой херне....
- Je te demande un seul truc, putain...
Я и Бэй, мы позаботимся об этой херне... пока все не затихнет.
Bey et moi, on va s'en occuper jusqu'à ce que les choses se calment.
И ты хочешь поговорить о бюрократической херне? Давай поговорим о том, как быстро я могу тебя уволить за несертифицированное использование своей аудитории для игр с этим пацаном.
À propos de hiérarchie, je peux te faire virer pour avoir quitté ta classe et aller palper fifty-fifty avec ce môme.
Прежде, чем сделать глупость, подумайте о всякой такой херне.
Avant de faire une connerie, réfléchissez à ce merdier.
Пусть я в не состоянии разобрать что либо во всей этой херне... но уж он то точно может.
Alors, je verrai p t'être pas très clair dans vos conneries, mais lui verra.
- Не надо мне этого говорить! Я об этой херне и знать не хочу!
Je veux pas entendre cette merde!