Херни traduction Français
254 traduction parallèle
- Никакой ковбойской херни, никакого домушничества.
- Pas de braquages, pas de particuliers.
Куча херни. Враньё!
Des conneries!
У нас есть умные тактические ракеты... фазово-плазменные импульсные винтовки, гранатометы. - У нас есть куча акустической и электронной херни! - [Васкез] Йоу!
On a des missiles balistiques, des canons plasma à impulsion, des lance-roquettes, et des gros pétards soniques.
Что касается остальной херни,...
Prêté pour rendu.
Здесь есть все виды этой херни...
Plus toutes les autres bêtes rampantes.
Ну да, ради всякой херни!
vite téléphoner! " - Ouais, que des conneries...
Мясо из херни или сосиска из хуя?
Ta bite en saucisse?
Нет, ты не знаешь меня. Не тогда, когда дело доходит до такой херни.
Tu me connais pas non plus quand y a une merde.
Твой парень заинтересован потому, что с этой кучей херни под рукой он может играть в Джо-ебать его-Голливуда пока "колеса не отвалятся".
Ça intéressera ton mec, parce qu'avec ce tas de coke, il sera le roi de Hollywood!
Ведут тебя голого, как в день, что ты родился... с горящей кожей и полуослепшим от этой херни против вшей.
On vous fait marcher tout nu... la peau brûlante, aveuglé par cette merde désinfectante.
Где ты этой херни понабрался?
D'où tu sors ça?
Слушай, я из-за всей этой херни подозрительный, как параноик.
Evite de me rendre parano.
А когда соскакиваешь, тебя внезапно начинает грузить куча всякой херни.
Quand on décroche, on se prend la tête avec pleins de trucs.
Из-за видеокассеты и той херни с Игги Попом, и по куче других причин.
C'est à cause de la cassette. De l'histoire d'Iggy Pop et de plein d'autres conneries.
Так вот обычно, когда ты смотришь спецвыпуск про тюрьму, он идёт на простом телеканале и есть много херни, которую не показывают.
( HBO est une chaîne du câble ) Mais il y a blindé de trucs qui ne seraient pas montrées.
" кроме регулировки движени € возле церкви, кошек на деревь € х, ну и прочей херни, да?
En dehors de la circulation autour de l'église, des chats dans les arbres... et toutes les autres conneries, okay...
Постой! - Никакой херни я не выкидывал!
- Y a pas de coup fourré!
Видите, весь этот скандал с Моникой Левински, большая часть этой херни - вина Хиллари.
Tout ce scandale de Monica Lewinsky, c'est de la faute à Hillary.
Большая часть этой херни - вина Хиллари, потому, что дамы, вы знаете вашего мужчину.
C'est la faute à Hillary, parceque, les, vous connaissez votre homme.
Люди, нам нужно избавиться от этой херни..
Faut arrêter les conneries...
Им не следовало называть это страховкой. Нужно было называть "на случай херни".
Il devraient changer le nom, faudrait l'appeler "en cas de merde".
У них не было достаточно индейцев для этой херни.
Ils avaient même pas assez d'Indiens pour ça.
"Я хочу набрать побольше херни до того как всё закроется."
"Je veux choper un maximum de trucs qvant que ça ferme."
- С меня хватит этой херни.
Marre de ces conneries.
" Нам бы побольше подобной херни.
Il l'avait revu et il disait :
Для облегчения работы мне забесплатно надавали всякой суперменской херни.
J'ai eu accès aux archives de DC.
Сделай милость, избавь меня от этой мачистскои херни!
S'il te plaît, je ne pas entendre ces conneries machistes aujourd'hui!
Полный город конфет, Санта-Клаусов и прочей херни. Такая фальшь. ... и прочей херни.
Impossible d'aller quelque part sans voir des sucres d'orge et des têtes de père Noël.
Спорим, они не делают такой херни с белым человеком.
Je parie que vous faites pas ça aux keublans.
Хватит, мужик, хватит, я никакой херни не делал.
Allez, quoi, je faisais rien.
Мне только столбняка не хватало из-за всей этой херни.
C'est un coup à choper le tétanos.
Штат требует из-за некоммерческой херни.
C'est pour notre statut non lucratif.
Я думал, ты принес сюда свой зад... поблагодарить меня за то, что я уберег тебя от этой херни.
Je m'doutais bien que tu t'pointerais ici pour me dire merci de t'avoir sorti de ce merdier.
Мы пиздим ниггеров из-за херни, мужик.
On arnaque les négros avec de la merde.
Не могу даже поверить что Р. Келли выйдет из дома после этой херни.
J'en reviens pas que R Kelly ose sortir après ça.
Потому что у нас есть много херни, ок?
Parce que ça merde souvent.
Много херни случилось во времена рабства, которая влияет на нас каждый день.
Des tas de trucs.
Я увернулся от этой херни как в Матрице, ниггер.
J'ai esquivé le truc comme dans Matrix.
Вот именно из-за такой херни я и уехал из Вилксбара.
C'est ce genre de conneries qui m'a fait quitter Wilkes-Barre.
Пошёл ты нахуй и покупка всякой херни и старательство, вместе с тобой.
Va te faire foutre... C'est pas chez toi que j'achèterai de quoi chercher de l'or.
У нас что, больница Святой Херни?
On n'est pas à l'hôpital Sainte Marie de la Merde à ce que je sache!
Нет, они хотят, чтобы мы жили впроголодь... убивали друг друга на углах из-за всякой херни.
Il veut qu'on se batte et qu'on se trucide dans la rue pour des conneries.
- Слушай, не надо этой херни, а?
Arrête tes conneries.
Ты разговаривал с охранниками. Ты знаешь, что от этой херни нет противоядия.
Les gardiens t'ont dit qu'il y avait pas d'antidote.
- Вот из-за такой херни тебя и повязали!
... exactement, à causes de ces conneries!
Из этой херни можно что-нибудь...
Tu peux utiliser cette skunk pour cuisiner.
Незаконных веществ! А не этих антидепрессантов и прочей зомбирующей херни по рецепту.
Les drogues illégales, pas cette ordonnance, ces saloperies d'antidépresseurs pour zombies.
У меня в офисе была целая папка именно такой херни.
J'ai justement une pile de dossier remplis de trucs comme ça sur mon putain de bureau.
И это - не просто список херни... что мы сделали в прошлом Это - хроника нашего восхождения
C'est pas juste une liste de petites merdes du passé mais une chronique de notre ascension au pouvoir.
Хватит, давай без этой херни, мир.
Débloque pas, on est copains.
Сейчас не время для всякой херни, типа прав человека.
Rien à foutre des droits de l'homme.