Хирургией traduction Français
48 traduction parallèle
Что приматы систематически перевозились с этой планеты на другую. - Подвергались изменениям Выбором породы, атомной хирургией, мы можем только догадываться о методах, И возвращались назад с новыми способностями, привитыми им. - И...
Des hommes-singes seraient capturés sur Terre, envoyés sur une autre planète...
Там всего вот такая колонка с психической хирургией.
La rubrique "chirurgie psychique" était grande comme ça.
А вы и пластической хирургией занимаетесь?
Vous êtes aussi chirurgien esthétique?
У нас по 25 убийств в месяц, натуральный полевой госпиталь... а вы, ребята, решили немного притормозить, и заняться хирургией мозга.
On a 25 meurtres par mois, ici. C'est M.A.S.H. tous les jours. Et vous voulez nous ralentir pour faire de la chirurgie cérébrale.
Не на шутку увлеклась пластической хирургией.
Elle est accro au bistouri.
Мне нужна правая нога, правда нужна, или Зав Хирургией отберет у меня мой симпатичный синий халатик.
J'ai besoin d'une jambe droite, ou le chef de chirurgie va me reprendre cette blouse.
Если ты не забыл, я всё ещё заведующий хирургией.
Au cas où tu l'aurais oublié, je suis toujours le chef de service.
Да, и подозреваю, что зав. хирургией тоже этого хочет.
Oui. Et je pense que le chef de chirurgie aussi.
Быть на вызове у D.M.V. не имеет ничего общего с пластической хирургией, Др.
Etre en attente avec le D.M.V. n'a rien à voir avec une carrière en chirurgie plastique, Dr.
Ты собираешься продолжить заниматься | кардиоторакальной хирургией, как мой сын, правильно?
Vous prévoyez de continuer en chirurgie cardio thoracique comme mon fils, non?
Я поговорю с хирургией.
J'en parle au chir.
- С хирургией? - Да.
- Une opération?
Идите, займитесь хирургией.
Allez faire des trucs chirurgicaux.
Может после всего, я просто не хочу заниматься общей хирургией.
Je ne veux peut-être pas faire de la chirurgie générale après tout.
- Со всей этой пластической хирургией.
- Pas avec tant de chirurgies plastiques.
Хорошая работа. Теперь я могу получить доступ в закрытую зону и установить жучок перед хирургией Ахмада
Je peux accéder à la zone sécurisée, et placer le micro avant l'opération.
Женщина, не видишь я занят хирургией?
Femme, tu vois pas que je suis en pleine chirurgie? Euh, non.
- Если бы пришлось выбирать между любимым делом хирургией, и любимым человеком, что бы ты выбрал?
Si tu devais choisir entre ce que tu aimes, la chirurgie, et celle que tu aimes que choisirais-tu?
Выбирая между хирургией и любовью ты выбрал хирургию.
Dans le choix entre chirurgie et amour, tu as choisi la chirurgie.
Всемирные организации занимаются малярией, инфекционными болезнями, прививками... Но не детской хирургией. Но, благодаря этому гранту, я смогу это изменить.
Il y a des initiatives globales pour des maladies comme le paludisme, les maladies infectieuses, les vaccins, mais pas la chirurgie pédiatrique.
Она наверное просто хочет занять свои мысли хирургией чтоб отвлечься от суеты вокруг Харпер Эйвери.
Elle veut probablement opérer pour se sortir de la tête toute cette agitation à propos du Harper Avery.
Да, знаете, если не выйдет с хирургией, думаю, я мог бы устраивать представления в передвижном цирке.
{ \ pos ( 192,210 ) } Si je ne deviens pas chirurgien, { \ pos ( 192,210 ) } je pourrais devenir itinérant.
Это командование хирургией США и Европы.
Ils supervisent chaque opération médicale aux U.S.A et en Europe.
Я доктор Болдуин, заведующий хирургией.
Je suis le Dr Baldwin, chef du département de chirurgie.
Я, вроде как, только хирургией и занимаюсь.
Um... Je suis toujours un chirurgien.
Бейли, когда заведующий хирургией приказывает тебе готовиться к операции, ты готовишься к операции.
Bailey, quand le chef de chirurgie vous donne l'ordre de faire une chirurgie, vous la faites.
Она связана с хирургией, случаем с разжижителем крови, исчезновением Анжелы, людьми в баре.
Tout converge vers elle : l'anticoagulant, la disparition d'Angela, le gars du bar.
Была занята... заведовала хирургией и всё такое.
J'étais occupée... la position de chef de chirurgie.
Наверное, в этом разница между хирургией и акушерством.
C'est la différence entre la chirurgie générale et l'obstétrique, j'imagine.
Эти нанороботы связаны с пластической хирургией.
C'est de la chirurgie plastique nanobotique.
Но не хирургией и преподаванием.
Mais pas la chirurgie ni l'enseignement.
Во время войны он занимался хирургией.
Il a pratiqué de la chirurgie durant la guerre.
- ну, €... никогда не занималс € внутриматочной хирургией ћне тут кое-то надо сделать дл € ћиссис " айлер
- Et bien, je... Je n'ai jamais observé d'opération intra-utérine avant. Je dois faire des choses pour le Dr Tyler.
Но доктор Барнс – первая чернокожая женщина, заведующая хирургией в крупной больнице Нью-Йорка.
C'est juste que le Dr. Barnes est la première femme noire chef de chirurgie dans un hôpital majeur de New-York.
Пенни, это доктор Бейли, зав. хирургией.
Penny, Dr Bailey, notre chef de chirurgie.
Я не научусь этому без практики, это как со стежками, хирургией и...
C'est pas de l'impro, comme les points de suture, les opérations et...
Вы заведуете хирургией.
Vous êtes le Chef de la Chirurgie.
Я заведую хирургией.
Je suis le chef de la chirurgie.
Я слышала, ты занялась фетальной хирургией.
Je vois que tu t'es spécialisée en chirurgie-fœtal.
Я это называю Дзен хирургией.
C'est ce que j'appelle la chirurgie Zen.
Что-то связанное с пластической хирургией для пилотов, получивших ожоги на войне.
Quelque chose comme de la chirurgie esthétique, - pour pilotes brûlés à la guerre.
Вы занимаетесь шикарной и дорогой хирургией.
Vous faites de chics, chères opérations.
Я занималась общей хирургией, как и вы, и я преподаватель.
J'ai été entrainé à la chirurgie générale, juste comme vous, et j'enseigne pour un salaire.
Кепнер, ты больше не руководишь общей хирургией, как насчет позволить мне делать мою работу?
Kepner tu ne gères plus la Chirurgie Générale, donc pourquoi tu ne me laisserais pas faire mon travail?
Доктор Риггс, вы занимались полевой хирургией в разных странах, страдающих от войны.
Dr Riggs, vous avez servi de chirurgien de terrain dans les parties déchirées par la guerre du monde.
Это даже не связано с хирургией
- Je sais, c'est une lourde tâche... - Ce n'est même pas chirurgical.