Ходячая traduction Français
222 traduction parallèle
Будь доволен, если тебе вообще подберут плащ-палатку по твоей комплекции, мишень ты ходячая.
Tu seras bien content qu'on couvre... ta carcasse d'un grand drap à l'épreuve de l'eau!
Кейо, ты ходячая винокурня.
T'es un vrai coffre à liqueurs.
Марина, ходячая реклама. Да, да.
Marina est une réclame vivante.
ходячая морозильная установка.
Un glaçon sur pied.
Ты же ходячая катастрофа.
- Pourquoi moi?
Я ходячая и говорящая энциклопедия.
Je suis une encyclopédie vivante.
А вот и он, помойка ходячая!
Le voilà, cette pourriture à pattes!
Этот мужик - ходячая хохма. ... К власть имущим с вопросом :
Il paye, ce type.
Сэр, этот человек - ходячая бомба.
Ce type, c'est de la dynamite.
Ходячая катастрофа для друзей.
Le chasseur de tête, pour ses amis.
Ходячая катастрофа для всех.
Le chasseur de tête pour tout le monde.
Ходячая реклама неограниченных возможностей инвалидов.
Une pub ambulante pour faire embaucher les handicapés.
Ходячая горилла.
Monnaie de singe.
Ты ходячая проблема.
Tu n'es qu'un sac à problèmes.
Она ходячая мужеловка.
C'est une mangeuse d'hommes
Я принимаю около тридцати таблеток в день. Ходячая химическая лаборатория.
J'en prends près d'une trentaine par jour, je suis un laboratoire de chimie ambulant.
Знаю, я просто ходячая катастрофа.
Je sais, je suis une véritable calamité.
В те времена она называлась "ходячая птица".
A cette époque, on appelait ça un oiseau marcheur.
На День Благодарения у нас всегда была приготовлена "ходячая птица".
A Thanksgiving, on en mangeait avec la garniture habituelle.
Конечно, я знаю про Кола Уилсона, все знают про него, это ж ходячая легенда!
Bien sûr, je suis au courant. C'est une légende vivante!
Ты моя персональная ходячая капельница.
Tu es ma perfusion à moi.
Ты ходячая бомба. От твоей истории несёт похлеще, чем от этих стульев.
Ton histoire est plus crade que les fauteuils.
Это ходячая неприятность, которая нам не нужна.
C'est un accident de parcours, on peut se passer de ça.
Он и сам ходячая проблема.
Il amenait des ennuis.
- Она ходячая реклама комплекса неполноценности.
Regardez-la, la femme-affiche pour le manque d'amour-propre.
По мне так лапша ходячая.
Tu m'as plutôt l'air d'une couille molle.
Ударь меня, ты, лапша ходячая.
Frappe-moi, couille molle.
Они ходячая энциклопедия знаний этого человека.
Il connaît cette personne par cœur.
Ходячая реклама.
Sa pub électorale, oui.
Бен, ты просто ходячая реклама здорового образа жизни.
Ben, tu es la santé en personne. Tu n'as pas changé depuis la fac.
Ага, это ты так считаешь, потому что ты ходячая ебаная пизда!
Tu crois ça parce que t'es une salope en mouvement.
Мы практически ходячая реклама пива.
On est pratiquement une pub pour de la bière.
Антуан, спортивный маньяк, ходячая вонючка.
Antoine, le sportif : une bombe puante ambulante.
Ходячая подкова? - Что он вообще здесь делает?
* Un fer à che val humain?
Мои родители всегда говорили я была ходячая катастрофа. Им даже не удалось убедиться насколько они были правы.
Mes parents disaient toujours que j'étais une catastrophe ambulante.
Замечательно! Вот и он, ходячая угроза!
Super, le voilà, une catastrophe ambulante!
Привет, ходячая книга.
Eh, bouquins de droit.
Чувак - ходячая бомба с часовым механизмом.
C'est un cadavre ambulant.
Ну что, ходячая катастрофа, пошли-ка баиньки.
Allez, Calamity Jane, au lit.
Ходячая духовка! Скороварка, микроволновка, так пар и идёт!
Vous êtes une cuisinière sous pression, un micro-ondes, tout agité.
Мальчишка – ходячая проблема.
Ce gamin n'est qu'une bosse avec des amygdales.
Да же ты - ходячая реклама... чревоугодия и похоти.
Qui n'est rien qu'un exemple vivant de gourmandise et de luxure?
Этот парень - ходячая аптека.
C'est une pharmacie ambulante.
Ходячая энциклопедия.
Un universitaire. C'est un moteur de recherche ambulant.
Ты как ходячая энциклопедия странностей.
Tu es une encyclopédie ambulante de l'insolite.
То есть он просто ходячая само-реклама, Джимми, я конечно ценю твоё новое чуткое отношение, но пресса превратит Пита в циркового уродца.
OK, donc il est une publicité personnelle vivante, mais, Jimmy, autant j'apprécie ton ajustement d'attitude sociale, mais la presse transformerait Pete en un monstre de foire.
Лапша ходячая.
Couille molle.
Огромная такая ходячая пилюля.
Un peu difficile à avaler!
Вы словно ходячая реклама для естественного отбора.
On l'applaudit bien fort. Voici Hecky!
Ты ходячая катастрофа.
La Polonaise.
Я ходячая бомба с часовым механизмом.
Je suis une bombe à retardement.