English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Х ] / Хозяевам

Хозяевам traduction Français

72 traduction parallèle
Уже поздно, и мы надоели хозяевам.
Il se fait tard, on a assez embêté ces gens.
Именно. Они принадлежат моим хозяевам.
- Ils sont toujours à mes chefs.
Я сшила саваны семерым хозяевам.
J'ai fait des linceuls pour sept maîtres romains.
[Пока они ждут, Неваляшка посылает сообщение своим хозяевам]
Alors qu'ils attendent, le Chumbley envoie un message à son contrôleur.
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
Races indolentes qui servent Dieu et leurs maîtres
Надо сказать хозяевам, что я пришел.
Je ferais mieux de leur dire que je suis là.
Смерть хозяевам!
Mort aux patrons!
Покажем хозяевам нашу силу!
Montrons à nos patrons notre force!
Мы прямо заявляем директорам и хозяевам.
Nous devons être clair avec les patrons de la B.A.N.
берегитесь провокаций и не подыгрывайте хозяевам.
Mais attention aux provocations.
Привет, хозяевам!
Bonjour, la maisonnée!
Привет хозяевам!
Bonsoir, la maisonnée!
Новым хозяевам нужна карта границ, прежде чем они начнут прокладывать дорогу.
Les nouveaux propriétaires ont besoin d'une carte avant de pouvoir commencer la route.
Каким новым хозяевам?
Quels nouveaux propriétaires?
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
Nous ne voudrions pas, devant un hôte aussi bienveillant, faillir à certaines priorités.
Что я скажу хозяевам?
Je dis quoi aux patrons?
Быстрей, моим хозяевам нужна помощь.
A l'aide, dépêchez-vous!
Интересно. Хайпурийские слуги знамениты свой преданностью хозяевам.
Les serviteurs hupyriens sont réputés pour leur dévouement à leur maître.
Когда я был подростком, он заставил меня ходить по улицам и рисовать дома,.. а потом продавать хозяевам рисунки.
Quand j'étais adolescent, il m'obligeait à dessiner des maisons puis à demander aux propriétaires d'acheter mes dessins.
Он говорит, что это заставляет его чувствовать себя как слугу... А он не прислуживает хозяевам.
Il dit qu'il se sent comme un serviteur... et qu'il ne sert aucun maestro.
Я просто выражаю свою благодарность нашим великодушным хозяевам.
J'exprime ma gratitude envers nos gracieux hôtes.
Кто способен Служить двум хозяевам,
Un homme, peut-il, sincèrement, servir deux maîtres et être fidèle aux deux?
Дайте нашим инопланетным хозяевам все, что- -
Ça te dit quelque chose?
Дайте нашим инопланетным хозяевам все, что- -
Donnez à nos nouveaux maîtres ce...
К своим хозяевам и к тому, как они с вами поступили.
De vos boss et de la façon dont ils vous traitent.
Тогда, ты это скажи хозяевам.
Raconte ça au cambrioleur.
Давай разобьем окно прокрадемся а потом все объясним хозяевам.
Je suis pour qu'on casse une fenêtre... qu'on se faufile à travers... et qu'on s'explique plus tard.
Пусть эти лошади принесут вам больше удачи, чем бывшим хозяевам.
Puissent-ils mieux vous profiter qu'aux précédents maîtres.
До этого лояльные машины потеряли уважение к своим хозяевам этим странным, быстро плодящимся млекопитающим.
Les machines, pourtant loyales, n'étaient pas respectées... de ces étranges mammifères ne cessant de se reproduire.
К тому же, я из Вестпорта, так и скажу хозяевам, что я здесь была до всех этих шлюх... и пусть не сомневаются, что я здесь останусь и после них.
En plus, je suis de Westport... Et j'ai dit direct aux proprios du club... que j'étais déjà là avant qu'ils arrivent et que je devrais être dans la boîte à leur départ.
Зима в Новом Орлеане всегда чувствует себя неуютно. как скучают по хозяевам.
L'hiver ne se sent jamais à sa place à la Nouvelle-Orléans. Un invité qui n'est pas le bienvenu et qui reste assez pour nous rappeler ce qu'on manque, mais nous quitte juste à temps pour nous permettre d'oublier.
Здравый смысл говорит, нельзя служить двум хозяевам.
On dit qu'on ne peut servir deux maîtres.
- Щас всё распределим по хозяевам.
- Je vais récupérer votre machin.
Скажите своим хозяевам это!
Dites-le à vos maîtres!
Скажите своим хозяевам, что мы не будем ждать до рассвета.
Dites à vos maîtres que nous n'attendrons pas l'aube.
Скоро отсюда все уйдут к другим хозяевам.
On ira bientôt voir ailleurs.
Хозяевам бы это не понравилось.
Ça leur plairait pas.
Зачем трем разным хозяевам бросать годное имущество для того чтобы оставить его пустым.
Pourquoi trois proprios différents laisseraient des endroits comme ça vides?
Ну, я всегда полагала, чтобы изучать нас, исследовать наши слабости и докладывать обо всем своим инопланетным хозяевам.
Eh ben, je me suis toujours dit que c'était pour nous étudier, découvrir nos faiblesses, et faire un rapport à tes supérieurs extraterrestres
А кошки не сразу привыкают к новым хозяевам.
La bête n'est pas encore habituée à son nouveau maître.
Я хорошо заплатил твоим хозяевам, Кейн.
J'ai bien payé tes mentors, Cain.
Похоже, у тебя есть выбор... ты можешь умереть на этом перекрестке вдали от дома или можешь вернуться в город и сказать хозяевам, что не нашел того, что искал.
Vous avez le choix, vous pouvez mourir à ce carrefour loin de chez vous, ou vous pouvez retourner à votre ville et dire à vos maîtres que vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez.
Ладно, ладно, мы пока оставим Мэнди, а вот собака вернётся к своим хозяевам. Конец истории.
D'accord, on va garder Mandy pour le moment, mais le chien repart.
Серьезно, кто справляет весеннюю свадьбу в чьем-то доме, даже не сообщая хозяевам?
Sérieusement, qui programme un mariage chez une personne sans même le lui dire?
Передайте своим хозяевам то, что я сказал.
Vous répétez ça à vos patrons.
По всей Республике рабы, многие годы служившие верой и правдой своим хозяевам, предали их, поверив в легенду о Спартаке.
Des esclaves de toute la République fidèles à leurs maîtres depuis tant d'années, devenus des traitres depuis que se propage la légende de Spartacus.
- Подбросьте деньжат хозяевам пострадавших пивнушек.
Distribuez un peu de fric aux patrons des pubs.
Передай хозяевам, это ещё не конец.
Dis à ton maître que c'est loin d'être fini.
И как хозяевам дома и будущим губернатору и первой леди, Этого прекрасного штата..
Et, en tant que vos hôtes et future première dame et gouverneur de ce grand état...
Было бы невежливо отказать нашим хозяевам.
Ce serait impoli de ne pas les recevoir.
Лже-горничная, но настоящая шлюха, чьи слабости принесли несчастье хозяевам дома. Чуть позже появляется Пьеретта, папина сестра.
Tu n'y arriveras pas en cessant de respirer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]