Хозяйка traduction Français
740 traduction parallèle
Хозяйка рассердится.
Monsieur sera fâché.
- Это я, милочка, хозяйка.
- Moi, petite, votre propriétaire.
Твоя хозяйка зашла в пивную.
Votre femme est au bar de la bière.
Новая хозяйка. Просто ужас какой-то. Не терпит мужчин.
Ma nouvelle propriétaire ne tolère pas ce genre de visites.
Ваша хозяйка была столь добра, что выпустила меня... впустила нас внутрь.
Votre logeuse a eu la gentillesse de m'ouvrir... de nous ouvrir.
Какая же я, по-вашему, хозяйка?
Qu'allez-vous donc imaginer?
Пусть кто-нибудь... Пусть хозяйка присмотрит за ним.
Demandez à votre logeuse de le garder.
Жаль, что хозяйка дома...
C'est dommage que la patronne...
Кристина, вы превосходная хозяйка дома.
Vous êtes le modèle des maîtresses de maison.
Это не бильярд. Это хозяйка дома.
- C'est notre hôtesse.
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
Vous êtes si distante et raffinée et toujours si égale.
Ты ведешь себя как младшая горничная, а не как хозяйка дома.
Vous agissez comme une domestique, pas comme la maîtresse de maison. Je le sais.
Хозяйка дома пряталась за дверью.
La maîtresse de maison était derrière la porte.
В 1868 году хозяйка гостиницы Мэри Кейн получила от задолжавшего постояльца ничего не стоящие документы на заброшенный рудник "Колорадо".
En 1868, sa mère, hôtelière, avait accepté en paiement le titre de propriété d'une mine abandonnée : "Le Filon du Colorado."
Когда вас журит хозяйка лучшего лондонского салона, это не обидно.
J'aime être grondé par la plus élégante des hôtesses!
Я даже... Может, потому что у него чудесная хозяйка?
C'est qu'elle vient d'une si jolie gorge.
Но я... Очаровательная хозяйка.
Une gorge ravissante!
В доме должна быть одна хозяйка.
Une seule maîtresse à la maison.
Новая хозяйка, как новый лист.
Une nouvelle maîtresse, c'est comme des draps neufs.
Я не удивлюсь, если как-нибудь из могилы поднимется старая хозяйка.
Ça ne me surprendrait pas un jour de voir le vieux maître sortir de sa tombe.
Два дня назад, хозяйка вызвала меня забрать кое-что с чердака.
Brocanteur-chiffonnier. Avant-hier, la patronne m'a hélé.
Давай сменю. Ты хозяйка.
- C'est vous le chef.
Моя хозяйка, сеньорита Консуэла Контрерас, не должна просить цветы.
Ecoute, ma maîtresse, Mlle Consuelo Contreras, ne mendie jamais les fleurs.
И, прошу вас, не удивляйтесь, если хозяйка покажется вам немного странной.
C'est peut-être inhabituel, mais Madame a tendance à être... un peu tendue.
Хозяйка очень щепетильна в отношении правил приличия.
Madame est très pointilleuse quant à la tenue.
- Нет, звонила хозяйка.
- Non, Madame a sonné.
Простите, сэр. Там внизу мисс Твэйтс. Спрашивает, дома ли хозяйка.
Miss Thwaites demande si Madame reçoit.
Скажи мисс Твэйтс, что хозяйка извиняется. Она себя плохо чувствует.
Dites... euh... à Miss Thwaites que Madame est souffrante.
Хозяйка никого не принимает.
Madame est souffrante.
Он сказал, что хозяйка уедет?
Madame va s'absenter?
А если сама хозяйка... не захочет вас видеть?
Mais... êtes-vous sûr que Mme Anton vous recevra?
Простите, сэр, хозяйка не принимает.
Madame ne reçoit pas.
И вы, хозяйка, тоже. Он совсем расхворался и хочет лечь в постель.
Il est malade et alité.
Прощай, хозяйка.
Adieu, hôtesse!
Это наша хозяйка.
C'est notre hôtesse.
Странно. Там были лишь хозяйка и служанка.
Il y avait deux femmes.
Поднимайся, лентяйка, ты никудышная хозяйка.
Debout, paresseuse, mauvaise hôtesse.
- Пока что я там хозяйка.
- Pas quand j'y suis.
- Это миссис Ван'Орман, наша хозяйка.
- Mme Van Orman.
Я - знаменитый журналист, моя жена - хозяйка первого политического салона в Париже.
Je suis un journaliste réputé et ma femme possède un salon politique très coté à Paris.
Это миссис Уитсон, хозяйка.
Voici Mme Whitson, notre hôtesse.
Хозяйка сказала оставить дверь открытой
La propriétaire a dit de laisser ouvert.
Когда я въехала несколько дней назад, хозяйка сказала мне. Да. Она очень гордится таким известным постояльцем.
Quand j'ai emménagé, il y a quelques jours... la gérante m'a parlé de lui.
Хозяйка показала, что вы справлялись о ней 2 раза. Там, где Вивиан жила.
Selon la propriétaire, vous êtes retourné chez Vivian.
А она сидела, свернувшись, как пружина часов. Необычная хозяйка курила.
Elle restait assise, lovée dans son fauteuil, la cigarette coincée dans un drôle de gadget.
Я не хозяйка дома, я её сестра из Миссисипи.
Je ne suis pas Ia maîtresse de maison, je suis sa sœur.
Хозяйка, ещё сакэ!
Mademoiselle, du saké.
Ваша хозяйка, Мисс Карлотта Марин.
- Ordway. Votre hôtesse, Mlle Carlotta Marin.
Хозяйка должна всегда приходить вовремя.
Une maîtresse de maison ne se permet pas d'être en retard.
Я не думаю что хозяйка ее очень любит.
Elle déplaît à ces dames.
- Это хозяйка за деньгами!
C'est pour le loyer.