Холма traduction Français
363 traduction parallèle
Мой чертеж... не предполагает уничтожения холма, а наоборот - отталкивается от него.
Je l'ai intégrée au plan architectural.
- Я родилась на склоне холма.
- J'ai grandi à la montagne.
Единственный способ завести ее, это спустить с холма Давайте толкнем ее на включенной передаче.
La seule façon de démarrer est de la pousser sur une colline, puis la laisser descendre en mettant une vitesse.
В те дни черный шлак угольных шахт только начал покрывать нашу сторону холма, его было еще мало, чтобы испортить нашу местность и зачернить красоту деревни.
À cette époque-là, les stériles noirs, les déchets des mines ne faisaient que commencer à couvrir le versant de notre colline, pas assez encore pour abîmer la campagne ni noircir la beauté de notre village.
Ее дом на вершине холма.
Sa maison, au sommet de la colline.
Разбила заграждение и скатилась с холма.
Elle a heurté une barrière sur la colline.
"26 декабря на склоне холма".
" Selon nos accords, je vous précise ici les conditions de notre duel :
Это был компромисс. Почтамт настаивал на вершине холма, Катрина - на подножии.
C'est à mi-chemin entre la poste et Catriona.
Нет обеспечения - нет холма. ". Так что мы не захватили этот холм, и проиграли сражение.
Bref, on ne s'est pas emparés de la colline et on a perdu la guerre.
Я стояла у пруда, возле холма.
debout près d'un étang, au pied d'une montagne.
После этого я хотел бы произнести речь с вершины холма.
Je veux faire un discours du haut de la colline.
Тогда я смогу спуститься с холма, пойти домой, подняться по ступеням в нашу комнату.
pour descendre la colline, et aller à la maison, monter les escaliers de notre pièce.
Ведь когда она ещё существовала, Тэдди Рузвельт только-только спускался с холма Сан-Хуан.
Pour Polaris, Teddy Roosevelt descend encore San Juan Hill.
Эмилиано, ты помнишь как нас прикрыли однажды с холма? - Да.
Et la mitrailleuse qui nous prenait de côté?
Там, где на склоне холма цветет вереск
Sur la colline où pousse la bruyère
Колониальный стиль, и на вершине красивого холма.
sur une belle colline et...
C этого холма - в долину.
En chargeant du haut des collines.
Солнце встаёт из-за того холма.
Le soleil se lève au-dessus de cette colline.
Если не возражаете, сэр, я буду смотреть с холма.
J'assisterai à la cérémonie depuis la colline.
Еще двадцать пять погибнут при штурме холма.
Rajoutons 25 % parmi ceux qui prendront la colline.
- Подсудимые обвиняются... в проявлении трусости во время штурма Муравьиного холма.
- Les accusés ont fait preuve de lâcheté face à l'ennemi pendant l'attaque de la Fourmilière.
Я слышал, что вы приказали артиллерии... стрелять по своим при штурме холма.
Au fait, on m'a dit que vous aviez ordonné à votre artillerie de tirer sur vos hommes pendant l'attaque de la Fourmilière.
После третьего холма покажется озеро.
Monter la pente de la troisième montagne pour y trouver un étang.
Ступайте вперед слева от расселины справа от холма.
Avancer en gardant la vallée sur la droite et la montagne suivante sur la gauche.
Утром, я видел дым с той стороны холма.
J'ai vu de la fumée sur la colline, ce matin.
Он на вершине холма, за лесом.
Juste au sommet de la colline, derrière la forêt.
[Доктор начинает двигаться к ТАРДИС] Да, я собираюсь просмотреть с того холма.
Je reviens.
- Здесь нет холма.
- Cette colline n'existe pas.
Они у сорок девятого холма, в полумиле от нашей дороги.
Ils escaladent la colline 49, à 800 mètres.
Вершина этого холма должна была расколоться с первой секунды.
La roche aurait dû se désintégrer.
Я могу уничтожить этого кота. Сбросить его с этого холма.
Je peux faire descendre ce gros bonnet de sa colline.
Вы проиграли, Майор. В тот самый момент, как спустились с того холма.
Vous avez perdu la partie, au moment même, où vous êtes descendu de la colline.
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
Un dortoir dejeunes pleins d'énergie.
Осмотр места преступления показал, что оно было совершено на вершине небольшого холма Тело девушки с несколькими ножевыми ранениями скатилось вниз по склону.
La reconstitution partielle nous amène à la conclusion que la victime a été assassinée en haut de la colline et que son corps, poignardé à plusieurs reprises, a roulé le long de la pente.
Я побежала, дорога шла вниз с холма.
Je me suis mise a courir, et c'etait une rue en pente, comme ca.
Вы поедете вниз с холма?
Vous descendez la colline?
Сегодня ты подвёз меня с холма...
Vous m'avez raccompagnée jusqu'en bas de la colline aujourd'hui.
Мм, угу. Хорошо, он нашел это на той стороне холма.
Il vient de le trouver sur le côté.
В каждом доме есть кусочек холма во дворе, для детей, собак, лошадей.
Chaque maison a un jardin pour les enfants, les chiens... 400 maisons.
Я не смогу спустить тебя с холма!
En fauteuil dans la colline?
Битва выглядит совсем по-другому, когда находишся в ее центре, чем для генералов с холма.
Voir la bataille quand on est au milieu est tout autre chose que lorsqu'on est général en haut de la colline.
Я тут, у подножия холма.
Je suis au pied de la colline.
Это на самой вершине холма. - Холма?
Des super rouleaux.
Я не знаю, родом ли я с холма или из долины, из лесов или дома с балконами.
Je ne sais si je viens de la colline ou de la vallée, des bois ou d'une maison à balcons.
Я хотел, чтобы здесь, у подножия холма земля была его...
J'ai voulu qu'ici sur la cime de la colline la terre fût sienne...
У подножия холма сверните налево.
- A gauche en bas.
Для рисунка номер 5 от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян.
Pour le dessin nº5 : de quatre à six heures de l'après-midi, la perspective depuis la colline du nord du domaine sera dégagée de toute la domesticité et des valets de ferme.
Встречаемся на вершине холма.
On se retrouve au terrain de jeu en haut de la colline.
Мы задержим их у подножья холма.
Ils sont au pied de la colline.
Мы перехватили детей у подножья холма.
On a suivi les jeunes au pied de la colline. Envoyez des renforts.
Встретимся на другой стороне холма.
Rendez-vous de l'autre côté de la colline.