Холостяки traduction Français
35 traduction parallèle
Да ладно, сегодня мы с вами оба холостяки.
On est des célibataires de vacances, tous deux.
Я снял роскошную квартиру в Голливуде и окружил себя тем, чем окружают себя холостяки... а тебе ежемесячно отсылал яркие отчеты о выдающихся академических успехах.
Avec tous les avantages auxquels peut goûter un célibataire nanti. Et je t'envoyais les lauriers d'une brillante carrière universitaire.
Все холостяки ходят туда.
Tous les célibataires y vont, non?
Просто холостяки, скучающие в провинции, собирались, чтоб поиграть в карты и повеселиться вместе.
Seulement des célibataires qui trompaient l'ennui de la province... en nous réunissant pour jouer aux cartes et rigoler ensemble.
Холостяки должны быть неопрятны.
Un célibataire a le droit d'être débraillé.
{ \ cHFFFFFF } Холостяки тоже могут быть проблемой.
Les célibataires, c'est pas mieux, des fois.
- Бродвейские Холостяки, верно? Верно? - Да, ну..
Dans Les célibataires de Broadway?
Алкоголики, безработные, сердитые холостяки.
Les alcooliques, les inaptes, les solitaires en colère.
Холостяки! Кто следующий?
Célibataires, au suivant!
Взгляните. Одни несчастные холостяки.
Il n'y a que de pauvres célibataires.
Я надеюсь, они холостяки.
J'espère qu'il est célibataire.
Грег и Терри, красивые, успешные холостяки.
Greg et Terry, de beaux célibataires bons partis.
Как мило. Эх, холостяки..
Vous autres, célibataires...
Хватит лезть к Рику. Чем сегодня займутся холостяки?
Bon, ça suffit d'emmerder E, alors qui ne fait rien ce soir?
Холостяки, которые не должны ни перед кем отчитываться.
Les célibataires qui ne doivent rendre de compte à personne.
Тогда я ему оставлю обезьян, а сама - к святому Петру на небеса. Он мне укажет, где помещаются холостяки, и тут пойдет у нас веселье день-деньской.
il me montre l'endroit où se tiennent les célibataires, et je mène avec eux joyeuse vie tout le long du jour.
Простите меня на секунду, мои приятели-холостяки и ты и ты тоже.
Pourquoi tu portes une cravate et un coeur? Pourquoi tu portes des cheveux?
Ты знаешь что это? Это замороженный ожог. Мы холостяки, но это не значит что мы живём одни.
Nous sommes célibataires, ça ne signifie pas que nous vivons seuls.
Холостяки, поприветствуйте Тода Крамера.
Messieurs, applaudissez bien fort Todd Kramer.
Старые холостяки с холмов, жестянщики у дороги, танцы и песни, доносящиеся из пабов.
Des vieux célibataires descendant de leurs collines Ferrailleurs de passage Le son des chants et des danses sortant des bars.
Холостяки как дворняжки, а, Рик?
Chiens perdus et célibataires, hein Rick?
Я просто не понимал, бывают ли среди амишей холостяки.
Je savais pas qu'il y avait des Amish célibataires.
Мы оба холостяки теперь, Хуан Пабло.
On est tous les deux célibataires maintenant, Juan Pablo.
Видимо, считалось, что холостяки не принимают ванну, поэтому-то они и холостяки.
Oui, ils pensaient que les célibataires ne prennent pas de bain, et c'est pour ça qu'ils sont toujours célibataires.
Слышал, многие старые холостяки направляются на запад.
J'ai compris qu'un paquet de bacheliers se ruaient vers l'ouest.
Макс, Симон и я, проводим несколько дней как холостяки.
Max, Simon et moi, on partait quelques jours en célibataires.
Да, как холостяки.
- Oui, en célibataires!
Действительно, ты любишь вызовы, а Пейтон как раз он и есть, но она встречается с парнями, которых ты найдешь в каталоге "самые завидные холостяки планеты", если конечно такие каталоги есть.
C'est vrai, tu aimes les défis et Peyton en est probablement un. Elle ne sort qu'avec des mecs du magazine : "meilleurs célibataire du monde". Si ce genre de chose existe.
У тебя найдутся еще холостяки?
Tu as d'autres célibataires potables dans ta manche?
Самые желанные холостяки Нью-Йорка?
"Les célibataires les plus chauds de New York"?
Холостяки... плюс одинокие женщины...
Plus femme seule... Je les mets juste en contact!
Хорошие новости, холостяки и холостячки, можем закатить афтер-парти в Марбелле.
Bonne nouvelle, mesdames et messieurs, vous êtes tous invités à une after au Marbella.
Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником.
Il n'y a pas que des célibataires endurcis comme Pickering et moi.
Холостяки, будьте бдительны.
Tout ce que nous pouvons dire c'est... célibataires, prenez garde.
Все холостяки Нью-Йорка, мы соревнуемся за одних и тех же женщин..., я имею в виду гетеросексуальных.
enfin, les célibataires hétéros. Et je suis au 62ème centile?