Холостяков traduction Français
97 traduction parallèle
- Ясно. Единственное, я живу в Спортивном Клубе, а он строго для холостяков, так что...
Le problème est que l'Athletic Club est interdit aux femmes, donc...
- # [Пианино] За окном стоял красивый весенний денек, особое время года для холостяков.
C'était une magnifique journée de printemps, époque difficile pour les célibataires.
Похоже, у всех холостяков хорошие зубы.
Tous les célibataires semblent avoir de bonnes dents.
Тут не очень прибрано, ты же знаешь холостяков...
C'est un peu le bordel, mais un célibataire...
В прошлом году я был последный раз, это для старых холостяков.
Je n'y viendrai plus. C'est pour les vieux garçons.
Знаешь, можно например снять на ночь апартаменты... для одиноких холостяков. [Отрыгивает]
C'est une résidence pour gens seuls où on aime bien les BCBG comme moi.
Начинаем аукцион холостяков.
La vente aux enchères de célibataires.
Ты должен сделать хорошую стрижку, чтобы классно выглядеть на моем аукционе холостяков.
Vas-y, tu seras bien pour ma vente aux enchères de célibataires.
Что за аукцион холостяков?
Quelle vente aux enchères?
Можешь забыть о моем участии в аукционе холостяков. Что?
En tout cas, je n'irai pas à cette vente aux enchères.
Здорово. Потом ты сможешь пойти на аукцион холостяков.
Génial, tu pourras aller à la vente aux enchères.
Один из самых популярных холостяков.
Un célibataire en vue. Est avec elle.
Если вы пойдете в бар для холостяков, вы это почувствуете. Сексуальное возбуждение и внимание.
Comme dans les bars, les antennes à sexe sont dressées et en alerte.
Не могу нигде найти холостяков для игры.
Une de nos célibataires est en train de piquer une crise de nerfs.
- Большинство холостяков в этом городе интересуются только квартирами переполненными контрацептивами и всякими такими штуками чтобы избавиться от женщин.
lci, les célibataires... tout ce qui les intéresse, c'est un appartement regorgeant... de gadgets et de nouveautés inventés par l'homme pour piéger la femme.
Тема для следующего исследования учёных - кухни холостяков Hорвегии...
La nouvelle étude : Habitudes en cuisine des hommes célibataires norvégiens...
- И всех холостяков и бездетных!
- Nous avons des familles à nourrir!
Брось. Сегодня будет достаточно подходящих холостяков.
Il y aura plein de beaux partis ce soir.
Ты в самом сердце страны холостяков, и ты - женщина, ты тут нелегальный иммигрант.
Tu es au coeur du pays du vieux garçon, et en tant que femme, tu es une immigrante illégale ici.
Привет, Густав, ты пришлешь мне особый ужин для холостяков?
Gustav, peux-tu m'envoyer mon menu "célibataire"?
Знаете, я читала о вас в журнале "Ocean Drive", там был список самых избранных холостяков в Майами.
Je vous ai vu sur la liste des célibataires les plus convoités de Miami, dans Ocean Drive.
Ну, деньги не могут купить любовь или счастье, но они могут купить много холостяков.
Que pensez vous que vous faites? L'argent ne peut peut-être pas acheter l'amour ou le bonheur, Mais il peut acheter tout un groupe de célibataire.
Он устроил Мальчишник Холостяков Одиночек.
Il est en période Rester Célibataire.
Сначала Чарли Харпер, смотритель зоопарка, выстрелил себе в лицо на глазах трех старых дев и двух холостяков.
Ben, avant tout Charley Harper le garde du zoo S'est tiré dessus devant ses trois soeurs mariées et ses deux frères célibataires Ils ont tous devenus fous il y a eu cinq pendaisons
В жизни холостяков все по-другому.
C'est différent pour les célibataires.
Я собираю деньги для Декстера Моргана Вечеринка холостяков
Je récolte des fonds pour Dexter Morgan, son enterrement de vie de garçon.
Но будет много холостяков.
Y aura plein de gars célibataires.
Эмма, мне тебя не хватало на прошлом вечере для холостяков.
Tu m'as manquée à la réunion des célibataires le week-end dernier.
Я ведь был лучшим среди холостяков?
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu sais à quel point j'ai toujours excellé dans le célibat?
Можно устроить старый-добрый благотворительный "Аукцион Холостяков".
Récolter des fonds avec des célibataires aux enchères.
Мы тут собирались замутить "Аукцион Холостяков", с обычными ребятами, но почему-бы нам не устроить, типа... "Аукцион Ботаников"?
On va faire une enchère de mecs normaux mais pourquoi pas faire une enchère de nerds?
Всего лишь ежегодный рейтинг десяти самых желанных холостяков по версии "New York Ledger". И догадайся кто в него попал.
Juste la liste du "New York Ledger" des dix meilleurs partis du moment et devinez qui en est.
16й из самых завидных холостяков.
{ \ pos ( 192,195 ) } Numéro 16 des célibataires à prendre.
Но во-первых, вы гордитесь, что вы на 16 месте самых завидных холостяков?
Mais d'abord, êtes-vous fier d'être le 16e célibataire le plus convoité de la ville?
Я только что с игры в вышибалы для холостяков, ясно?
J'étais à un match de balle-chasseur pour célibataires.
- Христианская молодежная ассоциация рядом с моим домом предлагает кучу секций для холостяков, и я заставляю себя посещать их все.
La paroisse du quartier propose des activités pour célibataires, auxquelles je m'oblige à participer.
Посмотри на меня, я на встрече холостяков в Нью-Йорке
Et me voilà à New York, dans une soirée pour célibataires.
Они снимают ещё один сезон "Холостяков"?
Ils vont faire une autre saison de The Bachelor?
Если кто-то убивает молодых и симпатичных холостяков в Санта-Барбаре, тогда все мы в опасности.
Si quelqu'un tue les beaux et jeunes célibataires à Santa Barbara, on est tous en danger.
Хотя, если бы это были 60е, мы были бы парочкой "убеждённых холостяков", а Лили звали бы бы йоркширским терьером.
Mais si on était à cette époque, on serait des "vieux garçons", et Lily un petit chien.
Нет, знаешь, это всё-таки игрушка для холостяков. Я просто хочу получить за неё хорошую цену.
C'est plus pour une garçonnière, je veux juste un bon prix.
В БлуБелле нет холостяков.
Il n'y a pas d'homme célibataire à Bluebell.
На нашем сайте 6 миллионов холостяков, и мы поможем вам найти этого особого человека.
Six millions de célibataires sur Destin. net pour trouver votre élu ( e ).
И с возвращением на шоу воссоединений Пути любви, где мы проверяем и смотрим как дела у наших холостяков.
Et bon retour à la réunion de l'émission Chemin de l'Amour où nous allons vérifier comment vont nos célibataires. Commençons par le début.
Я имею в виду, кто не хочет торт и коктейлей, и завидных холостяков в ванной?
Je veux dire, qui ne veux pas de gâteaux et des verres de Jell-O et des potentiels célibataires sortant de leur bain?
- Отрада холостяков.
Pas cher, pour un célibataire :
Ежегодный аукцион холостяков
Nos célibataires au enchères Samedi 2 octobre - 20 heures
- Да, сэр. - Другими словами, я лучше, чем 62 процента холостяков в Нью-Йорке.
- Donc, en d'autres termes, je suis mieux que 62 % de tous les célibataires de New York.
Он из отъявленных холостяков.
Le genre célibataire à fuir.
Стать парой жалких холостяков, которым не с кем поговорить кроме как друг с другом?
Deux pauvres célibataires qui ne parlent qu'entre eux?
Двое холостяков на бейсболе и мы будем сидеть рядом с владельцем команды.
Avec le proprio.