English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Х ] / Хоть раз в жизни

Хоть раз в жизни traduction Français

250 traduction parallèle
Любой из нас хоть раз в жизни жарил цыпленка, ведь так?
Je suis un rat en mission
Мне кажется, что если хоть раз в жизни и нужно быть осторожным,.. ... взвесить все "за" и "против",..
Je crois que si on doit faire attention une fois dans sa vie de bien peser le pour et le contre,
Если бы ты улыбнулась хоть раз в жизни, у нас был бы такой праздник.
Un jour tu souriras. Ça nous fera des vacances.
Окажи мне услугу. Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Pour une fois dans ta vie, sincèrement, ferme-la une minute.
Закрой свою пасть хоть раз в жизни!
Boucle-la, pour une fois.
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
La journée sera dure, mais vous rentrerez chez vous heureux, d'avoir gagné votre pain, honnêtement!
Хоть раз в жизни будь как...
Pour qu'une fois dans ma vie, je ressemble à papa.
Хоть раз в жизни помоги мне, милостивый Боже, прошу Тебя!
Aide-moi une seule fois, Dieu miséricordieux, je t'en prie!
В Сочи хоть раз в жизни отдыхает каждый.
Tout un chacun a passé au moins une fois ses vacances à Sotchi.
Хоть раз в жизни ты прав.
Pour une fois, tu as raison.
Сделай что-нибудь импульсивное хоть раз в жизни.
Suivez vos impulsions pour une fois.
- Будь искренна хоть раз в жизни!
- Mais il va me rendre cinglée, ce mec-là!
Хоть раз в жизни быть человеком это не ошибка, Вудроу.
C'est pas une erreur d'être humain, Woodrow.
Могу я хоть раз в жизни ошибиться.
J'en ai marre d'avoir raison.
Я хочу увидеть это, хоть раз в жизни.
Je veux voir ça au moins une fois dans ma vie.
Будь честен хоть раз в жизни, папа.
Pour une fois dans ta vie, sois honnête, papa.
Хоть раз в жизни, парень, наберись храбрости.
Une fois dans ta vie, aie de l'audace.
Я могу хоть раз в жизни принять решение?
Je peux décider, pour une fois?
Надо сидеть перед телевизором, надо хоть раз в жизни прочесть хренову книгу которая ему самому нравится!
Il a besoin de végéter devant la télé, de lire, pour une fois, un livre qu'il aime.
Ты что, не можешь хоть раз в жизни подыграть, или тебе от этого плохо сделается?
Ca t'embêterait de te comporter sociablement juste une fois?
Хоть раз в жизни, Виктор, скажи правду.
Pour la 1 re fois de ta vie, Victor, dis-leur la vérité.
Хоть раз в жизни помолчи.
Soyez sage, pour une fois!
- Ну, хоть раз в жизни этот пидор наркоманский помылся.
Et ce junkie aimait pas prendre des bains.
Хоть раз в жизни будь осторожен.
Pour une fois, sois prudent.
Неужели я так много прошу у вселенной, чтобы один раз только один раз, только одно единственное, хоть раз в жизни расслабиться?
C'est vraiment trop demander au monde... qu'une fois, rien qu'une seule petite fois, on me laisse prendre du bon temps?
Хоть раз в жизни закрой свой большой, вонючий рот.
Pour une fois dans ta vie, ferme ta grande gueule!
- Пусть сам разберется хоть раз в жизни.
- Laisse le nettoyer son bordel, pour une fois.
Все равно как архитектору хоть раз в жизни нужно поднять камень.
Imaginez un architecte qui n'aurait jamais soulevé une pierre!
Хватит уже. Послушай меня хоть раз в жизни.
"Réfléchis avant d'agir." Tu ne m'écoutes plus.
Джек, ну разве был у тебя хоть раз в жизни такой день рождения?
As-tu déjà eu une fête d'anniversaire aussi réussie?
Хоть раз в жизни она нам позвонила. Что ей нужно?
C'est la première fois qu'elle nous contacte.
Чтобы хоть раз в жизни люди меня удивили.
J'aimerais qu'une fois, les gens ne se comportent pas comme des clichés.
Хоть раз в жизни закройте свои сраные рты!
Pour une fois, fermez vos gueules.
Мог бы хоть раз в жизни отвлечься от своей персоны!
Tu pourrais t'intéresser, une fois dans ta vie, à un autre que toi.
Хоть кто-нибудь кому бы было до него дело. Хоть раз в жизни.
Vous voyez, quelqu'un sur cette planète qui s'occupe un peu de lui, bordel, pour une fois dans sa vie.
Тогда скажи мне, ты хоть раз в жизни предложил что-нибудь осуществимое, что принесло минимальную пользу?
- je ne blague pas! Dis-moi, quand dans ta vie as-tu vraiment eu une idée... qui a fonctionné et que tu as employé pour t'enrichir?
Фермерам пришлось бы уехать или хоть раз в жизни заплатить рабочим.
Les fermiers devraient les abandonner ou alors payer un juste salaire!
И хоть раз в жизни прекрати убеждать себя, что все хорошо.
Pour la première fois de ta vie arrête de te dire que tout va bien.
Хоть бы раз в жизни повезло. Хоть бы раз.
Je ne suis jamais tombée sur une pointure.
Джек, я сомневаюсь, что вы хоть раз в жизни сделали глупый шаг.
Vous n'avez jamais fait de faux pas.
Хоть раз в моей вонючей жизни проявите немного...
Pour une fois dans ma vie, faites preuve d'un peu...
я... ¬ идишь ли, € не думаю что он хоть раз в своей жизни... принимал решени € сам за себ €.
Je crois que pas une fois dans sa vie il n'a fait un choix personnel. Je ne savais pas que c'était comme ça.
Хоть один раз в жизни ты можешь мне довериться?
Pour une fois dans ta vie, fais-moi confiance!
Козел, хоть раз в жизни вруби, наконец, мозги!
- Fais un peu marcher ton putain de cerveau!
Хоть раз в жизни, вот в чем.
Quoi?
Послушай меня хоть один раз в жизни.. ради себя самого, послушай меня сейчас.
Si tu ne dois m'écouter qu'une fois, c'est maintenant.
Ты была единственной сексуальной девчонкой в комнате, которая выглядела, будто хоть раз в жизни читала книгу.
Honnêtement?
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
As-tu déjà réfléchi à ce que tu veux faire dans ta vie?
Но в обычной жизни эта дрянь не попадает мне в горло раньше пяти. А если хоть раз попадёт, я завяжу.
Dans le monde réel, Je ne bois jamais avant 17 : 00 et si ça m'arrive, je suis sur les rails de la vie.
Хоть в жизни раз... буду думать о самом себе!
Pour une fois Je m'occuperai de moi
Ты в жизни хоть раз трахался?
Tu as déjà baisé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]