Хрустящий traduction Français
56 traduction parallèle
- И хрустящий картофель!
Il ne serait pas d'accord.
Уж поверь мне. На Ференгинаре нет слова "хрустящий".
Sur Ferenginar, on n'a pas de mot pour dire "croustillant".
Как будто хрустящий арахис.
Croquant... comme des cacahuètes.
A вокруг лишь снег лежал Ровный и хрустящий.
Il voit un frère où n'était qu'un esclave L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer
"Золотая тонкая пшеница", "хрустящий кусочек Бога",
"Maigre blé doré" "Petite bouchée croustillante de Dieu"
"Хрустящий кусочек Бога."
"Petite bouchée croustillante de Dieu".
И вместо всего этого, вместо дымящих труб и свадебного рукописного шрифта и серой бумаги у них появлялся белый хрустящий лист бумаги, и вместо "Amalgamated Widget, основанный в 1857 году", просто - "Widgco" Гельветикой Медиум.
une typo Nuptial Script avec un visuel de cheminées imprimés sur papier ivoire ; hé bien, au lieu d'écrire "Amalgamated Widget, fondée en 1857", il était écrit en un simple mot : "Widgco", en Helvetica moyen sur une feuille de papier blanche et lumineuse.
Сыр, омлет с грибами, хрустящий бекон, жареная картошка и томатный сок.
Fromage suisse et omelette aux champignons, bacon très croustillant, frites et jus de tomates.
Сочный и прохладный, хрустящий, великолепный сорт!
gelés, croquants et fades.
Приготовить вам хрустящий куриный сандвич на игру? Я звонил во все школы, о которых только мог подумать, говорил им, что Смэш Уильямс полностью восстановился, что он готов играть за колледж.
J'ai appelé toutes les écoles pour leur dire que Smash Williams allait guérir complètement, qu'il est prêt à manier le ballon.
Кому дался хрустящий пудинг?
Personne n'en voudrait de son pudding.
Хрустящий белый конверт для членов борту каждого содержащие хороший восемь-десять на глянцевой от любимого сына.
Une enveloppe blanche Pour chaque membre du conseil. ... avec une photo de son beau et grand fiston préféré.
А что, если кто-нибудь кинет в меня хрустящий хлебец с арахисом?
Si quelqu'un a jeté un reste de cacahuètes?
- Сырный омлет, много масла, тост с корицей, хрустящий бекон. - Мое!
{ \ pos ( 192,230 ) } Omelette au fromage, toast à la cannelle beurré, bacon croustillant.
- Не заказывай хрустящий лук.
- Oublie les oignons croustillants.
Хрустящий лук! Вот должен он быть хрустящим!
Les oignons doivent être croustillants!
"Я не могу позавтракать пока не принесут хрустящий лук!"
"Pas de petit-déjeuner à moins que les oignons soient croustillants!"
Хрустящий бекон.
Du bacon. Des œufs brouillés.
Это был хрустящий сюрприз. Неа, это был твой папа.
- Une surprise croustillante.
Запах в Вашей мастерской был "хрустящий", и у него было немного кислинки.
L'odeur dans votre atelier était plus fraîche, et il y avait aussi un peu d'aigreur.
Лимонад, хрустящий лёд.
Limonade, glace pilée
Хрустящий, как я люблю.
- Croustillant, comme j'aime.
Хрустящий сустав.
Oh, c'est ma mâchoire. Elle craque.
Ладно, я буду яичницу из двух яиц, глазунью. И бекон, хрустящий.
J'aimerais deux œufs sur le plat et bacon croustillant.
Сэндвич с яйцом, хрустящий бекон, большой кофе, молока и сахара побольше.
Omelette, Bacon coustillant Grand café, beaucoup de lait, beaucoup de sucre
Острый тунец и хрустящий рис из "Торо".
Thon épicé sur des galettes de riz de chez Toto.
Хрустящий снаружи, мягкий и липкий внутри.
Croustillant a l'extérieur, moelleux et fondant a l'intérieur.
Вкусный, хрустящий.
Goûteux et croustillant.
Хрустящий?
Est-ce croustillant?
- Хрустящий? Несмешно, мам.
Bien tenté, maman.
- Хрустящий.
- Croustillant.
О, хрустящий.
Croustillant.
d Когда снег лежит вокруг d Глубокий и хрустящий
♪ Quand la neige s'étend aux alentours ♪ ♪ Profonde et craquante et même
Хрустящий тост?
Une biscotte?
Запеченные, до коричневой корочки, не сырой, по вкусу свежий и хрустящий, после двух часов на лодке в озере.
Cuites, comme ça elles caramélisent, mais pas trop cuites, pour qu'elles restent fraiches et croustillantes après deux heures sur un bateau au bord d'un lac.
Хрустящий крекер!
Graham cracker!
Я права, хрустящий картофанчик?
N'est ce pas Tater Tot?
Поздно, хрустящий картофанчик.
Trop tard, Tater Tot.
А что мне оставалось делать, хрустящий картофанчик?
Et qu'est ce que j'étais censé faire, Tater Tot?
Клюв очень хрустящий.
Le bec, vraiment croustillant.
"Бекон по определению хрустящий".
"Si c'est pas croustillant, c'est pas du bacon."
И классно делаешь сэндвичи с беконом. Хрустящий бекон, майонеза в самый раз.
Et tu fais d'excellents sandwichs au bacon, avec ce qu'il faut de mayo et du bacon croustillant.
А если с тобой поговорит мой хрустящий дружок?
Et si mon ami Bill nous expliquait ça?
Хрустящий.
Billy.
- Я просила хрустящий бекон.
J'ai demandé mon bacon croustillant.
Просто сытный суп из тосканской белой фасоли и хрустящий крестьянский хлеб.
Juste une grande soupe aux haricots blancs et du pain paysan.
Хрустящий бекон.
Bacon bien cuit.
Минутку. "Хрустящий картофель".
Attends un peu. "Patates croustillantes."
Мне нравиться хрустящий картофель.
J'aime cette marque-là. Pas moyen de trouver une valse cajun là-dessus.
Хрустящий лёд.
Glace pilée.
- Этот хрустящий звук.
- Vos os qui pètent!