Церемония traduction Français
707 traduction parallèle
Церемония Закрытия Съезда Партии в Нюрнберг Конгресс Холле
Cérémonies de clôture des Parteitag ( Jour du Parti ) événements de la semaine au centre des congrès de Nuremberg
Свадебная церемония, 6 часов в отеле, и все это время я буду с тобой, а потом он уплывет в Европу.
Une cérémonie, six heures dans une suite d'hôtel, je ne te quitterai pas un instant. Après, il part en Europe.
Боже милосердный, церемония! Лучше сниму передник. Как я выгляжу?
Suis-je suis présentable?
Благодарю, домине. Вы ведь понимаете,.. что эта домашняя церемония состоялась лишь по настоянию миссис ван Райн.
C'est Mme van Ryn qui a voulu cette cérémonie.
Церемония состоится в часовне Святого Джона, в Нью-Йорке.
La ceremonie aura lieu a la chapelle St John.
Что ж, еще одна церемония и Уилл свободный человек, более или менее.
Encore une formalité, et Will sera un homme libre. Plus ou moins.
Церемония уже началась.
La cérémonie se termine!
Что бы Вы чувствовали если это была бы гражданская церемония?
Auriez-vous ces émotions à un mariage civil?
Какая-то мистическая церемония. Можешь представить? Да.
Nous avons regardé son autographe toute une soirée.
Миссис Хелм, это свидетельство о браке между вами и неким Отто Людвигом Хельмом? Церемония имела место в Бреслау, в апреле 42-го?
Mme Helm, est-ce l'acte de mariage entre vous et Otto Ludwig Helm, cérémonie qui s'est tenue à Breslau le 18 avril 1942?
Церемония по поводу кремации Руди Линнекера.
Un joli rassemblement pour le feu d'artifice de Rudy Linnekar.
Церемония будет обычной... в Соборе на главной площади, в котором выходила замуж моя сестра и женились Альберто и Федора,
La cérémonie sera célébrée avec le faste habituel dans la Cathédrale, sur la place, où ma soeur s'est mariée...
- Церемония состоится в 10 часов.
La cérémonie est à 10 heures.
Церемония без него не начнётся.
La cérémonie ne peut commencer sans lui.
Он волнуется, сегодня церемония посвящения в матадоры.
- C'est un mannequin suédois. - Vraiment? Elle aimerait te connaître, voir un torero de près.
Церемония только что началась.
La cérémonie vient de commencer.
Дамы и господа, эта церемония это не просто церемония, это также прощание.
Mesdames et messieurs, ce n'est pas qu'un jour de fête, c'est aussi un adieu.
- Печать И ЕСТЬ церемония.
Il est indispensable.
Церемония инаугурации на Альтаире-6 на 7 дней раньше.
La cérémonie d'inauguration sur Altaïr VI a été avancée de 7 jours.
Там будет короткая церемония.
- Il y a une cérémonie.
Церемония состоялась, когда нам было по 7 лет.
Nous avions sept ans quand la cérémonie a eu lieu.
комната будет заперта и никто не сможет выйти или войти, пока идет церемония.
Que personne ne puisse entrer ou sortir de cette pièce durant la cérémonie.
Эта радостная церемония свидетельствует, что с сегодняшнего дня мы все свободны!
Après la joyeuse cérémonie d'aujourd'hui nous sommes de nouveau des hommes libres!
ЦЕРЕМОНИЯ
LA CÉRÉMONIE
Какая может быть церемония, пока аппендицит не вырежут?
Si cette crise ne passe pas, que va devenir la cérémonie?
А церемония?
Et la cérémonie?
Церемония пройдёт так, как запланировано.
La cérémonie et le banquet se dérouleront comme prévu.
Несмотря на страдания, она требовала, чтобы церемония шла по плану.
Réprimant sa souffrance, elle insista cependant pour que la cérémonie ait lieu.
Однако эта церемония — дело одного дня, тогда как брак — дело всей жизни.
Mais si la cérémonie est affaire d'un jour, le mariage est l'affaire de toute une vie.
И я хочу ясно дать понять прежде, чем церемония начнется.
Je veux que ça soit réglé avant le début de la cérémonie.
25 ЛЕТ ЮБИЛЕЙНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ
CÉRÉMONIE DU 25ème ANNIVERSAIRE
Церемония будет проходить под моим наблюдением.
Je présiderai la cérémonie.
Это была великая выпускная церемония.
Ça, c'était de la cérémonie.
Когда моя бабушка умерла была похоронная церемония. - Я помню.
Quand ma grand-mère est morte... il y a eu une cérémonie.
- Это запрещенно, пока не закончится церемония.
- C'est interdit pendant la cérémonie.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
Selon nos sources, chez le coiffeur où il est interrogé... Léon aurait dit que... la cérémonie officielle a été célébrée par le Père Burke.
Это не соревнование, а церемония.
Il s'agit d'une cérémonie.
Красивая церемония. Да?
Ça va être sympathique, non?
Рим. В Салоне Кариатид прошла торжественная церемония, посвященная началу последнего года перед Концом Света...
Dans la salle des Cariatides,... s'est tenue la cérémonie solennelle... de l'inauguration de l'année Préjudicielle.
Во вторник состоится траурная церемония, здесь, в Хьюстоне. Будет президент.
Mardi il y a une cérémonie commémorative ici même à Houston, le président y assistera.
Как прошла церемония?
La cérémonie était-elle belle?
Каждый январь по всему югу Индии происходит древнейшая церемония - празднование щедрости природы в ежегодном сборе урожая.
En janvier, au sud de L'lnde, se déroule une cérémonie séculaire... où l'on fête la générosité de la nature... qui a permis une bonne récolte.
Церемония окончена.
Après son investiture,
- Приданое, свадебная церемония...
- La dot, la cérémonie...
Простая церемония запечатлена в домашнем фильме.
Une simple cérémonie... filmée sur vidéo amateur.
- Церемония начинается!
Excusez-moi. La cérémonie commence.
Было бы превосходно, если бы вся эта церемония тронула сердца австрийцев.
Oui, arrivés là... il aurait été merveilleux... que la compassion... eut atteint le cœur des autrichiens.
Это церемония Тагги.
Ce sont des Thugs.
Эта церемония произведёт фурор.
Il y a beaucoup d'agitation.
Какая красивая церемония.
Quelle belle cérémonie!
Церемония прошла великолепно, собрались люди со всей Италии.
Une magnifique cérémonie, triste et émouvante.