English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ц ] / Церковного

Церковного traduction Français

55 traduction parallèle
Все те ночи, когда ты думала, что я на репетициях церковного хора или в кегельбане,.. ... или смотрю цветной телевизор в витрине у Прингла,.. ... я на самом деле был в "Пупке".
Ces nuits, quand tu pensais que j'étais à la chorale... ou que je regardais la télé devant Pringle... j'étais en fait au Nombril.
" В Риме продолжается работа Второго Ватиканского церковного собора.
" Les travaux du concile Vatican II se poursuivent à Rome.
Я бы хотел сказать пару слов о дорогом усопшем. Может стоит спеть пару гимнов! Под сопровождение... церковного хора!
J'aimerais dire quelques mots pour saluer les défunts, entonner un cantique ou deux, organiser une kermesse paroissiale avec une chorale!
Фипресси Международных Кинокритиков Специальный приз Церковного объединения
L A R O U T E
Начнём с Церковного, вверх до Рио-де-Жанейро в квартал Монтепиу.
D'abord l'avenue da lgreja... on remonte Rio, puis à Montepio.
Ну и что делает ключевым приступом? Под алтарем каждой церкви Католика есть секретная палата, который прячет реликты каждого церковного святой-покровителя.
Sous l'autel de chaque église, une cachette recèle les reliques de son saint patron.
я сам хотел стать режиссером, но члены церковного совета, средний возраст которых...
Je pensais que je le ferai, mais le conseil de l'église... dont la moyenne d'âge est...
Как президенту Покателло, к сожалению это мой долг и обязанность, мне выпала доля по созыву этого церковного суда от имени Старейшины.
En tant que président, il est de mon obligation et désagréable devoir de réunir le tribunal de l'église à propos de "L'aîné"
- Я не потратил ни цента из их церковного фонда.
Je n'ai pas dépensé les deniers du clergé.
Найдем ему церковного наставника, это не станет стилем жизни.
Donc, on le ramène à la maison, on l'inscrit à une thérapie chrétienne pour que ça ne devienne pas un mode de vie.
Ты думаешь, что дом, полный травы похож на ящик мусора в туалете Церковного лагеря?
Tu crois qu'une maison remplie de beuh, c'est comme un sac d'herbe dans une chambre au camp de catéchisme?
Гомер, Хелен Лавджой не вернула мое блюдо для запеканок после церковного обеда.
Homer, Hélène Lovejoy ne m'a pas rendu ma casserole du repas à l'église.
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
Maintenant, Milords, si nous sommes capables d'être d'accord entre nous, que ce mariage n'a, en fait, jamais été légal, et a été instauré en désaccord avec les lois ecclésiastiques et canoniques, tel que sa Majesté, à son grand regret, est amené à le croire, alors il est compréhensible qu'en tant que représentant du Pape j'ai, moi-même le pouvoir et l'autorité de le dissoudre et d'y mettre fin.
Ваши Святейшиства. По заключению справедливого церковного суда Я готов вынести вердикт, одобренные всеми.
Vos Éminences, à l'issue de ce tribunal ecclésiastique je suis disposé à prononcer le verdict décidé par nous tous.
Даже не могу передать как я был рад, когда услышал, что вы и в этом году готовите блинчики для церковного завтрака.
Je suis ravi vous allez refaire des pancakes pour la fête de l'Eglise, cette année.
Их старый фермер Моррис оставил. Для чаепития Церковного общества.
Le vieux fermier Morris les a laissés pour le goûter de l'assemblée paroissiale.
О, тогда приготовим безе для чаепития Церковного общества?
Aurons-nous des meringues pour le goûter de l'assemblée paroissiale?
Тогда Пирог Королевы для Церковного Общества будет самое то.
Un gâteau d'anniversaire sera parfait pour l'assemblée paroissiale.
Мэм, что это за чаепитие Церковного общества?
Madame, c'est quoi, le goûter de l'assemblée paroissiale?
О, мисс Лэйн, Я думаю, может быть, нам нужно побольше хереса для чаепития Церковного общества.
Oh, Mlle Lane, je crois qu'il faudrait plus de Xérès pour le goûter de l'assemblée paroissiale.
Вы заставили её чувствовать себя сдавшейся принцессой, вместо маленького городского церковного хора.
Avec vous elle était une princesse capturée à la place d'une intello d'une petite ville.
Что касается изъятия церковного имущества, такого намерения не было.
" La confiscation des biens des paroisses n'a jamais été recherchée.
Да уж, на церковного служку не смахивает.
Ce n'est pas un enfant de choeur.
Она говорит, что во время ограбления сегодня утром была на репетиции церковного хора.
Elle était à la chorale ce matin pendant le vol.
Как только здание будет охвачено огнем, ползи к выходу в верхней комнате для церковного хора.
Quand les flammes provoqueront un chaos, rampe vers la sortie qui se trouve sous les choeurs.
Услуги церковного служки.
Un enfant de chœur.
Просто ошибка вышла при оплате церковного налога.
Tout ça, c'est une erreur de la déclaration d'impôts.
Он боролся, но вес его церковного одеяния утянул его вниз.
Il a lutté. Mais le poids de ses habits l'ont fait sombrer. Dieu pardonne nous tous.
- Но... настоящая задача в том, чтобы этим заданием отцепить Голвэзер большой жирный кусок церковного мегапирога.
Mais... la vraie difficulté sera de le peser dans la balance sur ce contrat pour ramener à Galweather une bonne grosse part du gateau de l'église.
Если собственная кузина подвела нас, зачем ждать чего-то от Церковного суда?
Si notre propre cousin nous trahi, pourquoi aller voir le reste du Consistoire?
Тогда я буду сопровождающей церковного хора, защемившей кожу под коленкой молнией четырехместной палатки.
Alors je serai un chaperon de la chorale de l'église qui a la peau du bas de son genou coincée dans la fermeture éclair d'une tente pour quatre personnes.
- Помнишь церковного служителя?
- Tu te souviens de ce bedeau?
Церковного служителя?
Un bedeau?
Сын церковного садовника, Самюэль Моралез, учится в Бритморе.
Le fils du jardinier de l'église, Samuel Morales, va à Britmore.
Церковного фургона больше нет.
On n'a plus le van de l'église.
Звучишь как церковный колокол на теле прекрасной женщины, или как прекрасная женщина из церковного колокола.
On dirait une cloche plantée sur une femme splendide. Ou une femme splendide dans une cloche.
Понимаю, у церковного садовника обнаружили рак простаты, но на фотографиях газон будет ужасен.
Apparemment, le gardien de l'Eglise se fait soigner pour un cancer de la prostate, mais ça va juste paraître affreux sur les photos.
Мама проиграла выборы в Президенты Церковного Алтарного комитета Сестре Бьюле Уоткинс.
Maman a perdu les elections pour la présidence du comité d'autel de l'église contre Soeur Beulah Watkins.
Я знаю, он выглядит будто мальчик из церковного хора, но на самом деле он — анархист из Кентиш Таун.
Je sais, il ressemble à un jeune choriste mais en réalité il est un anarchiste
Вот адрес церковного склада.
Voici l'adresse du Secours Catholique de ma paroisse.
Он превратился в церковного служку прямо у нас на глазах.
Il se transforme en enfant de chœur juste sous mes yeux. Enfin...
Они собирали деньги для Ватикана, но жадность им помешала. И они сохранили немного церковного золота у себя.
Ils collectaient de l'argent pour le Vatican, mais la cupidité a interféré, et ils ont gardé une partie de l'or de l'église pour eux.
Они для церковного обеда.
C'est pour la réunion à l'église.
Гейлис Дункан и Клэр Фрэйзер, стоящие перед лицом церковного суда, обвиняются в колдовстве... причинении боли и страданий, а также умертвлении граждан Крэйнсмуира своей бесовской силой.
Geillis Duncan et Claire Fraser, se tenant devant la Cour de l'église pour crime de sorcellerie... ont infligé la douleur, la souffrance, et répandu la mort parmi les citoyens de Cranesmuir par leurs pratiques païennes.
Все, с кем я здесь говорил, сказали, что это хорошие девочки. Девочки из церковного хора.
Ces filles étaient sérieuses, membres de la chorale.
Тебе хорошо известно, что понадобится одобрение церковного совета.
Vous savez très bien que vous avez besoin de l'approbation du conseil de l'église.
Если она не исходит от церковного органа, она называет её "ухоизнасилованием".
Sauf si ça provient d'un orgue, elle appelle ça du "viol d'oreille".
Привет, Джоэл, это Иоланда из церковного хора.
Salut Joel, c'est Yolanda de la chorale de l'égl...
Потому, что когда я очнулась от этой комы, первым образом, который возник у меня перед газами было твое лицо, как ты удерживал меня выпадающую из церковного окна.
Parce qu'en me réveillant de ce coma, la première chose que j'ai vue est ton visage. Parce que tu m'as retenue à l'église.
Как насчет церковного пения?
Et les psalmodies?
И, как вы знаете, пересмотр Церковного налога приближается и будет на повестке дня следущего заседания кабинета министров.
Et la réforme de l'impôt versé aux cultes sera examinée en conseil des ministres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]