Циничным traduction Français
51 traduction parallèle
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Si je vous semble un peu dur comme père... c'est que ma vie tenant à un fil... je fais fi de l'hypocrisie victorienne.
Тогда вы станете циничным, как все остальные.
Vous deviendrez tordu et cynique comme tous les autres.
И тогда я кажусь циничным.
Alors, je parais cynique.
Может циничным?
Cynique, peut-être?
- Тогда я попробую... - Циничным?
- J'essaierai.
Этот опыт изменил меня. Он сделал меня более циничным, более суровым, более пессимистичным.
Cette expérience m'a rendu plus cynique, plus amer, plus blasé.
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом.
Je sais, ça paraît un peu cynique et de mauvais goût de se moquer d'une pauvre petite qui a le cerveau endommagé.
Считаешь меня циничным, раз я так говорю?
Rien n'est inévitable, Eddie.
Ну почему тебе надо быть таким циничным?
Pourquoi t'es aussi cynique? Tu vas grandir un jour?
Почему тебе всегда надо быть таким до охуения циничным?
Pourquoi es-tu toujours aussi cynique?
Но знаешь что? Я лучше буду до охуения циничным, чем до охуения отрицать очевидное.
En tout cas, je préfère être cynique que dans le déni.
Не, чтобы звучать циничным или что-нибудь, но если каждый видел бы этого небольшого ребенка за последнее время.
Sans faire de cynisme, quelqu'un a vu ce petit?
Потому что это то, чем я хотел заниматься до того, как научился бояться и стал циничным.
Parce que c'est ce que je voulais faire avant de savoir comment être effrayé ou cynique.
Я не хочу быть холодным, циничным, вечно недовольным судьбой.
Je ne veux plus être un homme froid, sarcastique et bloqué. Je ne le serai plus.
Разве я гений? Не будь таким циничным. Ты совершил хороший поступок, сделал свою жену счастливой.
Vous avez fait quelque chose de bien, vous avez fait plaisir à votre femme.
Боже, перестань быть таким циничным. Я не циничный,
Elle perpétue la tradition.
Легко быть циничным е в условиях сожаление.
Il serait facile pour un mec qui fait mon job de devenir cynique à propos des relations.
Что появится желание убежать, скрыться в своей раковине, стать жестким, циничным и похоронить свои чувства.
Que vous voudriez vous échapper, ramper dans une coquille, devenir dur, cynique et mort émotionnellement.
Или мы можем подождать, пока он станет взрослым и циничным.
Ou on peut attendre qu'il devienne adulte et cynique.
Вы слишком молоды и красивы, чтобы быть таким циничным.
Vous êtes trop jeune et trop beau pour être aussi cynique.
И что Рембрандт был злорадным, критичным и циничным и хорошо разбирающимся в мелодраматичных традициях заговоров.
- Au roi! Et que Rembrandt n'était que rancune, malveillance et cynisme dont l'imagination excessive se nourrissait d'une tradition de conspirations mélodramatiques qu'il tenait du théâtre et qui était profondément étrangère à la Hollande.
- Не будь таким циничным.
- Ne sois pas cynique.
Должно быть, это делает тебя очень циничным.
Ca doit vous rendre un peu cynique.
Потому что я не знала, что я замужем за таким циничным болваном.
Parce que j'ignorais être mariée à un type aussi cynique.
Я пытаюсь быть менее циничным, и Фрэнк абсолютно прав.
J'essaie d'être moins cynique.
Но я ничего не скажу, потому что не хочу больше быть циничным подонком.
Toi et Charlie ne devriez pas... " Mais je ne dirai rien parce que je ne veux plus être cynique.
Когда ты стал таким циничным и жестоким?
À quel moment es-tu devenu aussi cynique et dur au point de laisser un garçon en prison?
Да, вы можете быть циничным все, что вы хотите, но правда в том, что сказки случаются каждый день.
Maintenant, elle salue la foule. Ils ont l'air heureux, tous les deux.
Так что, извините, если я был немного циничным.
Alors pardonne moi d'être un peu cynique.
Некоторые люди зовут это "циничным", другие "реалистичным"
Certains disent "cynique", d'autres, "réaliste".
Дэниел, не будь таким циничным
Daniel, ne soit pas si cynique.
И мы не позволим циничным политикам урезать права в области охраны репродуктивного здоровья, за которые мы так долго боролись.
Et nous ne laisserons pas des politiciens cyniques revenir sur les droits liés à la procréation. On s'est battus si fort pour les gagner.
Предполагаю, это разница между циничным пессимистом, против которого вынесена фетва и мной - лихим иностранцем со своей собственной юридической фирмой.
Je veux dire, je suppose que c'est la différence entre être un pessimiste cynique avec une fatwa contre vous et être moi : un fringant expatrié qui possède son cabinet d'avocats.
Я понимаю, как такой человек, как ты, может быть циничным.
Je comprends comment une personne comme toi peux être cynique.
Когда ты стал таким циничным?
Quand es-tu devenu si cynique?
С каких это пор ты стал настолько циничным?
Depuis quand es-tu si cynique?
С каких пор ты стал таким циничным?
Depuis quand es-tu si cynique?
- С каких пор ты стал таким циничным?
- Depuis quand t'es aussi cynique?
Спасибо, это была замечательная речь. Я знаю, что мы занимаемся циничным делом, ваша честь, но я в это верю. Пожалуйста.
Merci, c'était un magnifique discours.
Собравшись несмотря на ряд взрывов, потрясших город, некоторые называют вечер единения Себастьяна Блада циничным и опасным пиар ходом ради кампании в мэры.
Rassemblés ici malgré la vague d'attentats à la bombe qui a assailli la ville, certains ont appelé le regroupement de l'unité de Sebastian Blood un coup de relations publiques cynique et dangereux pour sa campagne de maire.
Румпельштильцхен, которого ты знал, мог показаться циничным и жестоким, но с тех пор он изменился.
Le Rumplestiltskin que vous connaissiez peut sembler dur et froid, mais il a changé depuis.
Ни на секунду, но я пытаюсь быть менее циничным.
Pas pour une seconde, mais j'essaye d'être moins cynique.
А вот такие вещи, делают очень трудным для меня, чтобы быть менее циничным.
Maintenant, c'est le genre de choses qui rend difficile pour moi de ne pas être cynique.
Гарри, поддерживай разговор, но будь циничным.
Engage la conversation en étant cynique.
- Да знаю, просто... Этот процесс, клянусь, каждый раз, когда кажусь себе циничным, оказывается, что до них мне далеко.
Je sais, mais... dans cette affaire, à chaque fois que j'ai peur d'être trop cynique, je me rends compte que c'est pas encore assez.
И после того, что случилось с Гэб, было бы странно, если бы ты не был несколько циничным.
Et avec ce qui s'est passé avec Gab, ce serait étrange que tu ne sois pas cynique.
Я был циничным реалистом, а Лайонел - романтичным идеалистом.
J'avais le rôle du pragmatique et lui de l'éternel rêveur idéaliste.
Из-за этого я стал циничным.
- Ça m'a rendu cynique.
Извини, я не хотел показаться тебе циничным.
Je n'ai pas voulu être cynique.
Почему циничным?
- Cynique?
Это называется, быть "циничным засранцем".
C'est une affection qu'on appelle "être un connard cynique".