Чародея traduction Français
57 traduction parallèle
И НЕ УДИВИТЕЛЬНО ЧТО В НЕЕ ВЛЮБИЛСЯ ПОМОЩНИК ЧАРОДЕЯ
Pas étonnant que Rumburak, l'assistant du magicien soit tombé amoureux d'elle...
Страшись чарости яродея... то есть ярости чародея!
Et méfiez vous toujours de la molaire d'un cagicien \ de la rollers d'un magicien... de
Вы, конечно, вовсе не племянница этого забавного чародея.
Je veux dire, vous ne pouvez pas être la nièce de ce stupide magicien.
Дамы и господа! Аграба приветствует чародея Джафара! На чём мы остановились?
Mesdames, messieurs... on applaudit le sorcier Jafar à la mode d'Agrabah!
Надо вернуться, чтобы отыскать темницы замка. Ангеран поклялся замуровать в них чародея вместе с его проклятой книгой заклинаний.
Anguéran a juré d'emmurer l'enchanteur dans le château.
Все снадобья старого чародея.
Les potions de l'enchanteur!
Да, мне надо предупредить тебя, мой Обалдуй, я видел только что чародея.
Je t'avertis, ma fripouille, j'ai vu un enchanteur, tantôt.
Элейн, спасибо за "Чародея".
Merci pour cet ordinateur.
Джерри, почему ты не купил всем "Чародея"?
- Pourquoi c'est pas les mêmes?
Я приехал из дальней страны в поисках великого чародея.
Je suis venu de très loin pour trouver un grand sorcier.
Прямая цитата, ясно? "Не волнуйтесь. Я высылаю к вам чародея".
Je le cite : "Tenez bon, je vous envoie un faiseur de miracles."
— Чародея!
- Un faiseur de miracles!
"Я высылаю к вам чародея".
"Je vous envoie un faiseur de miracles."
Для участия в этом приключении я выбираю своего эльфийского вора-чародея.
Pour cette aventure, je choisis mon elfe voleur de sorts.
Своего эльфийского вора-чародея-качка!
Mon elfe voleur de sorts culturiste!
Вы двое ищете настоящего чародея.
Vous courez après un chouette type.
Чтобы вновь заключить Хорвата в Гримхольд, нужно сделать из тебя чародея. Этим мы и займёмся.
Avant de pouvoir renvoyer Horvath dans l'urne gigogne, il faudra te transformer en sorcier, et on commence maintenant.
Он наложил заклинание, чтобы мы не старели, пока не найдём чародея, который унаследует его силу.
Il a jeté un sort nous empêchant de vieillir jusqu'à ce qu'on trouve le sorcier qui hériterait de son pouvoir.
Я знаю лишь одного чародея, который смог сделать это с людьми.
Je n'ai vu qu'un seul sorcier réussir une fusion humaine.
Я использую ученика чародея.
Je fais juste l'apprenti sorcier.
Белоснежке и Прекрасному Принцу нужно было оглушить могущественного чародея, чтобы запереть его в темном подземелье.
Blanche-Neige et le Prince Charmant ont dû assommer un magicien très puissant, assez longtemps pour pouvoir l'enfermer dans un sombre donjon.
Выкован для короля-чародея Ангмара.
Forgée pour le Roi-Sorcier d'Angmar.
Эрик собирается поднять уровень до Великого Чародея.
Éric est près d'atteindre le niveau de Grand Sorcier.
У каждого чародея есть свои тайны, но главную тайну мне приходилось скрывать от общества.
Un magicien a beaucoup de secrets mais il y en a un que j'étais forcé de garder... par la société.
Вскоре после отъезда из Аплтона я стал учеником чародея.
Peu de temps après avoir quitté Appleton, Je devins apprenti-sorcier.
И убей ты чародея,
" Tue ce sorcier impitoyable
В жизни не встречал чародея.
C'est la première fois que je rencontre un magicien.
Однако нет более надёжной гарантии пробуждения Короля-ворона и всей этой вредной, безрассудной магии, нежели присутствие на поле сражения английского чародея.
Mais rien n'évoquera mieux le roi Corbeau et toute cette magie malveillante et imprudente que la vue d'un magicien anglais sur le champ de bataille.
Ассистентки чародея всегда должны быть прекрасны.
C'est la tradition.
Но почему у чародея все книги автора?
Pourquoi le sorcier aurait les livres de l'auteur?
Ты знаешь чародея.
Tu savais pour le sorcier.
Может, дверь и не в особняке Чародея, но она где-то в Сторибруке.
La porte n'est peut-être pas dans le manoir du sorcier, mais elle est quelque part dans Storybrooke.
Мы не нашли дверь в особняке Чародея.
Nous n'avons pas trouvé la porte au manoir du sorcier.
Свиток ученика чародея...
Le parchemin de l'Apprenti...
Так магия и правда вернулась или мистер Норрелл всего лишь более состоятельная версия известного чародея
La magie est-elle vraiment revenue, ou bien M. Norrell n'est-il qu'une version fortunée de ces conjureurs
– Два чародея появятся в Англии.
- Deux magiciens apparaitront en Angleterre. - Deux?
Два чародея появятся в Англии.
Deux magiciens apparaîtront en Angleterre.
Два чародея появятся в Англии.
Deux magiciens apparaitront en Angleterre.
Это дар от чародея, от Мерлина, он дал это мне в тот день, когда я стал его учеником.
C'est un cadeau du sorcier, de Merlin. Le jour où je suis devenu son apprenti.
Если мы нашли чародея, то какого черта он не уничтожил тьму в Эмме?
Si nous avons trouvé ce sorcier, pourquoi n'a-t-il pas libéré Emma des ténèbres?
Эти книги слишком сложны для всех, кроме Верховного чародея.
Ces livres sont trop avancés pour tous, sauf le Sorcier Suprême.
Вы быстро учитесь искусству чародея.
Vos aptitudes de sorcier progressent rapidement.
Никто не знает возраст Верховного чародея.
Personne ne connaît l'âge du Sorcier Suprême.
У Земли нет Верховного чародея, чтобы защитить её.
La Terre n'a plus de Sorcier Suprême pour la défendre.
Настоящая цель чародея - менять естественную форму предметов, узурпировать власть, искажать природу.
La raison d'être d'un sorcier, c'est de déformer les choses, de voler du pouvoir, de pervertir la nature.
Меч Чародея-Владыки.
La lame du seigneur sorcier.
Вы были преданным учеником Чародея всю свою жизнь.
Vous avez été un apprenti dévoué au sorcier toute votre vie.
В особняке Чародея Лежат все его работы по белой магии, а так же перо.
Dans le manoir du Sorcier résident tous ses travaux sur la magie blanche, la plume inclue.
Чародея!
Un faiseur de miracles!
Я покупаю чародея.
Je vais prendre le sorcier.
У ЧЕНИК ЧАРОДЕЯ... то есть, ещё до создания острова Эллис и Статуи Свободы.
... donc avant qu'Ellis Island et la statue de la Liberté soient là...