Частице traduction Français
26 traduction parallèle
Я не могу отрицать, что являюсь частицей окружающего мира.
Je ne puis plus nier que je fais partie du monde qui m'entoure
Какой ференги не захочет обладать частицей человека, основавшего с помощью одного компьютерного чипа индустрию модульных голоэмиттеров.
Chaque Ferengi veut un morceau de l'homme qui a créé l'industrie des holosuites à partir d'une simple puce informatique.
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться.
Un échantillon de l'homme qui a exporté l'holographie de loisirs dans les secteurs les plus reculés du quadrant, qui a transformé en commerces florissants des entreprises au bord de la faillite.
Согласно квантовой физики, материя является и частицей, и волной.
En physique quantique, la matière existe sous forme de particules et d'ondes.
Всё, что я могу вам пообещать, это сражаться каждой частицей своего существа любым оружием в нашем арсенале и каждой каплей Божьей благодати, чтобы поддерживать нас сильными и свободными и невредимыми.
Ce que je peux vous promettre, c'est que je vais lutter de tout mon être, avec toutes les armes de notre arsenal et avec chaque once de Grâce Divine pour protéger notre force, notre liberté et notre sécurité.
Ты никогда не сможешь стать частицей бесконечности!
Tu es aux commandes, au lieu de ta part d'infini. C'est trop dur, pour nous.
Могу я хоть мгновение насладиться единственной частицей удачи, что мне досталась за весь день, а?
Puis-je au moins avoir un moment pour apprécier la seule bonne chose qui me soit arrivée aujourd'hui?
Я дорожу каждой частицей тебя, тела и души, в эти последние мгновения.
Je chéris chaque partie de toi, corps et âme, dans ces derniers moments.
Разве можно владеть частицей природы?
On ne possède pas la nature.
Если все, что существует, от божественных созданий из всех галактик, во все еще расщиряющейся Вселенной, до тебя и меня, являлось частицей, меньшей чем атом, откуда тогда вся эта масса и материя произошла?
Si tout ce qui existe, tous les corps célestes de toutes les galaxies... d'un univers en expansion, pour toi et moi... a été plus petit qu'un seul atome... d'où vient toute cette matière?
Расскажи мне о Божественной частице.
Parle-moi de la particule divine.
В надежде, что вы будете его частицей в ближайшие дни,
Dans l'espoir que vous le partagerez dans les prochains jours,
В надежде, что вы будете его частицей в ближайшие дни,
Dans l'espoir que vous le partagiez dans les jours à venir,
Ты кого-нибудь встретишь, он будет частицей того, на что ты надеялась. Но тебя устроит и такое.
Vous trouverez quelqu'un qui sera l'ombre de vos espérances, mais vous ferez avec.
На каждой частице есть серийный номер для идентификации, вроде электронных следов пороха.
Chaque particule a un numéro de série qui peut être identifié, comme un GSR électronique.
Направим свет из Пандорики к каждой частице времени и пространства одновременно?
Et si on pouvait transmettre la lumière de la Pandorica à chaque particule de l'espace et du temps simultanément?
Понимаешь? И даже с частицей прощения.
Et je te pardonnais un petit peu, aussi.
Я получил ( а ) результаты по частице, найденной вами в костях.
J'ai les résultats des particules enchâssées dans les os.
Генри сравнил ДНК плода с частицей плоти, которую ты извлек из зубов собаки.
Henry a trouvé une correspondance entre l'ADN du fœtus et ce bout de chair que vous avez prélevé entre les dents du chien.
И обнаружил, что мысль является элементарной частицей.
il a découvert que les sentiments étaient des particules.
Элементарной частицей? ..
Des particules...
Все это сделает с вами любовь, чтобы вы могли узнать секреты своего сердца и в этом знании стать частицей частицей самого сердца Жизни.
Toutes ces choses l'amour l'accomplira sur vous Afin que vous puissiez connaître les secrets de votre cœur Et par cette connaissance
это как пытаться объяснить физику элементарных частиц... Частице.
Seigneur, c'est comme essayer d'expliquer la physique des particules à... une particule.
До него дошли слухи о так называемой Частице Пима, и он отчаянно пытался воссоздать мою формулу.
Il a entendu des rumeurs concernant la particule Pym. et il n'a eu qu'une idée en tête. Recréer ma formule.
Двигаюсь в камеру с частицей.
En route pour la chambre à particules.
Свет является и частицей и волной, пока его наблюдают.
La lumière est à la fois une particule et une onde.