Часть меня думает traduction Français
32 traduction parallèle
Ну... часть меня думает, что парень прав.
D'un côté, je pense qu'il a raison.
Но другая часть меня думает... что, если каким то чудом мы останемся и действительно выберемся живыми?
Mais d'un autre côté, je me dis, et si on restait et que par miracle on arrive à sortir vivant de là?
Часть меня думает, что это сумасшедшая идея.
Par moments, je me dis que c'est de la folie.
"часть меня думает о том, чтобы сводить ее... " в кино, поговорить с ней, хорошо с ней обращаться. "
Une partie de moi veut la sortir, lui parler, être gentil et bien la traiter. "
Может неправильно прозвучит, но часть меня думает, что этот уродливый извращенец - это самое лучшее, что случилось в моей жизни.
Ça peut paraître bizarre, mais je me dis que cette histoire de pervers est la meilleure chose qui me soit arrivée.
Часть меня думает, что спаленным шпионам нужно держаться вместе.
Une partie de moi pense que les espions grillés doivent se serrer les coudes.
Часть меня думает, что она специально тянет с процессом, чтобы я успел завести новые отношения и она могла считать, что и я не лучше.
Je crois qu'elle le fait traîner en espérant que je fasse un faux pas. Pour prouver que je vaux pas mieux.
Когда я вижу, как они бегут к твоей машине, такие радостные, что видят папочку, часть меня думает, прекрасно.
Quand je les vois sortir en courant, heureux de voir leur papa, je me dis qu'ils assument bien et je me dis aussi
И какая-то часть меня думает, что спасать его не стоило.
Et quelque part, j'aurais souhaité ne pas le secourir.
Я не жалуюсь, но часть меня думает, что мы тут оказались чтобы избежать того, куда вёл наш разговор.
Je ne me plains pas, mais une partie de moi suspecte qu'on est arrivé là pour éviter la direction que prenait notre conversation.
Часть меня думает, что ты спланировал всё это и пытаешься разрушить мою жизнь.
Une partie de moi pense que vous avez tout manigancé et que vous essayez de pourrir ma vie.
Часть меня думает, что ничего не выйдет.
Une partie de moi pense que ça ne peut pas marcher.
Потому что часть меня думает, что это что-то вроде шести шахматных ходов вперед
Parce qu'une partie de moi pense que c'est "Six échecs se déplacent en avant"
Я разрываюсь, Фрэнк... часть меня думает, что вы искренни.
Je suis déchiré, Frank. Une partie de moi désire vous croire.
- Да, я знаю, но... часть меня думает, что это такой способ Дженны поприветствовать Элисон.
- Je sais ça, mais... mais une part de moi pense que ce message était la façon de Jenna d'accueillir Alison.
Знаешь, часть меня думает - "молодец, Лэнс", другая часть - хочет тебе врезать.
Tu sais, une partie de moi pense, "Bravo, Lance." Et l'autre partie de moi veut t'écraser la face.
Часть меня думает, что хотя они сердятся друг на друга, они придут туда и они разберутся со всем.
Une partie de moi pense que même si ils sont fâchés, ils vont y aller, et ils vont résoudre tout ça.
Часть меня думает, что это может быть проверка от внутренней безопасности, чтобы посмотреть, как мы будем действовать.
Ça pourrait être un test d'intégrité des affaires internes pour voir ce qu'on ferait.
Часть меня, которая думает, чувствует. Которая знает, что я вообще существую.
C'est la partie qui pense, sent, qui sait que j'existe.
Ну, часть меня думает, что он притащил нас сюда, потому что знал, что мы вернем его.
Et bien, d'un côté je me dis qu'il nous a amenés ici car il savait que nous le ramènerions.
Потому что это странно, я думаю, что все правильно, однако часть меня думает, что так не должно быть, но... но я думаю, это правильно. Секс - это хорошо.
- mais je crois que ça me convient.
Он сказал, что лучшая часть его дня это когда он думает, что меня там нет.
Son moment préféré, c'est penser que je serai pas là.
Другая часть думает, что если оперативник контрразведки будет мне должен и когда-нибудь вернется на службу, то он мог бы замолвить за меня словечко.
L'autre partie pense que si un agent du contre-espionnage m'en dois une... et qu'il est réintégré un jour, il pourrait plaider en ma faveur.
Я знаю, что так нельзя, но какая-то часть меня думает, почему они вообще должны получать деньги?
"Pourquoi? C'est mon argent".
Часть меня все еще думает что девченки грубые.
Une partie de moi pense toujours que les filles sont dégoutantes.
Он не хотел даже находиться рядом со мной, пока я была жива, но думает что может хранить часть меня, когда я мертва?
Il ne voulait pas m'approcher quand j'étais en vie mais il pense qu'il peut garder une partie de moi quand je suis morte?
Я думаю, часть меня все еще так думает. Но даже если он сделал, кто я такая чтобы судить?
Mais même dans ce cas, qui suis-je pour juger?
Слушай, часть меня жаждет внимания и думает, что я очень хорош, и хочет, чтобы другие это увидели.
Comme vous, j'aime qu'on s'intéresse à moi et qu'on me remarque.
Ну и почему же они спровадили тебя из дома? Сказали, что займутся какой-то терапией, хотя часть меня думает, что они организовали интервенцию для мамы.
Pourquoi te voulaient-ils hors de la maison?
Часть меня всегда о нём думает.
Une part de moi pense toujours à lui.
И часть меня... думает, если я не буду говорить об этом, мне не придется разбираться с этим.
Et une part de moi pense que si je n'en parle pas alors je n'ai pas à le gérer.
Я люблю ее, и я знаю, что не должна. Я пыталась прекратить, но я просто... Я не могу отпустить, потому что есть часть меня, которая думает что она вернется ко мне, что мы будем вместе.
Je l'aime, et je ne devrai pas, j'ai essayé d'arrêter, mais je... je ne peux pas car il y a une part de moi qui pense qu'elle va me revenir, et qu'on sera de nouveau ensemble.
часть меня 70
часть меня хочет 17
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть меня хочет 17
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть команды 22
часть третья 23
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть команды 22
часть третья 23
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32