Чем все остальное traduction Français
50 traduction parallèle
даст тебе больше результатов, чем все остальное.
C'est plus efficace que dix "je t'aime" sincères.
Выше, чем все остальное в этой комнате.
Il doit dominer la salle.
Моя любовь к тебе была сильнее, чем все остальное.
Sinon, rien n'aurait été plus fort.
Паника разрушает его больше, чем все остальное.
Il a une peur panique, ça le détraque plus que tout le reste.
* Она одна стоит больше * * Чем все остальное в нем, * * вместе взятое. *
Est bien supérieur à la somme de ses défauts
И эти чувства был самыми сильными, самыми мудрыми и самыми постоянными, чем все остальное в моей жизни. - Пэйси, остановись.
Et ces sentiments étaient plus forts, plus sages, plus persistants et plus forts que n'importe quoi d'autre.
То, что значит для тебя больше, чем все остальное на свете.
Cette unique chose qui signifie plus pour vous que n'importe quoi d'autre dans le monde.
Страх потерять Брэйди был гораздо сильнее, чем все остальное.
La crainte de perdre Brady surpassait tout.
- Спасибо, но, на самом деле... Это, еще большая херня, чем все остальное.
Merci, même si je ne fais que déballer ma merde.
То, что на нем не остается шрамов, нисколько не менее вероятно, чем все остальное.
Ne pas faire de cicatrices n'est pas plus étrange que le reste.
Да, но я хочу этого. Больше, чем все остальное.
Oui, mais j'ai envie de ça plus que tout.
Его семья значит для него больше, чем все остальное.
Rien ne lui importe plus que sa famille.
В смысле, что я конечно много чего рекламировал, но, эту штуку, наверное, рекламировал больше чем все остальное, что я там рекламировал.
J'ai plein de sponsors, mais c'était sûrement le plus important de tous les sponsors que j'avais.
Нет, не в порядке, Сэм. Я изменил тому единственному человеку, которого люблю больше, чем все остальное в жизни.
Non, ce n'est pas bon, Sam, parce que j'ai trompé la seule personne que j'aime plus que toute chose dans ce monde.
Ты же веришь, что мое президентство более важно, чем все остальное, так ведь?
Je veux dire, tu crois que ma présidence est plus importante que le reste, juste?
Да, но его влияние на вирус лучше, чем все остальное, что было проверено.
Oui, mais pour l'instant, c'est le plus efficace contre le virus.
Не больше чем все остальное.
Pas plus qu'autre chose.
Не больше, чем все остальное.
Pas plus que le reste de tout ça.
Всё остальное сойдёт для публичных зрелищ в Риме, но здесь, в Капуе, мы ожидаем большего... чем простое убийство.
Le reste peut aller pour un spectacle public à Rome... mais ici à Capoue, nous attendons davantage qu'une simple boucherie... et nous l'obtenons.
В общем, все остальное, за чем вы можете следить.
Vous me comprenez? Oui.
чем все остальное.
L'honneur d'un frère.
Не дальше, чем всё остальное, не так уж давно.
- Pas plus loin qu'autre chose. Pas plus loin que tout, en fait.
Для меня - да. Более, чем всё остальное.
Pour moi, c'est plus important que tout
Да все, о чем мечтаешь! Только не дает лишить невинности. А все остальное - пожалуйста!
Seulement On peut pas toucher sa virginité, le reste c'est comme on veut!
Когда твой разум чем-то одержим, он отбрасывает все остальное, и ты будешь находить эту вещь всюду.
Quand on est obsédé par quelque chose, on filtre le reste, et on ne cesse de tomber dessus.
Но я бы ни за что не отдал все остальное менее чем за 500 тысяч.
Je ne lâcherai pas le reste pour moins de 500.000.
Книги всегда были реальнее чем всё остальное.
Les livres étaient toujours plus vrais que tout le reste.
А эта стиральная машина и сушилка поновее, чем всё остальное здесь?
Cette machine à laver séchante est plus neuve que tout le reste ici?
действительно? тогда вы не будете возражать, если дом автомобиль и всё остальное, чем мы вас обеспечим будет на имя Келли.
Alors vous êtes d'accord que la maison, la voiture et tout ce qu'on fournira seront au nom de Calliope?
Падение "Гинденбурга", это хуже чем черные коты и разбитое зеркало и всё остальное..
C'est comme le désastre du Hindenburg. C'est pire que les chats noirs, les miroirs brisés et tous ces...
Ты же знаешь все остальное! Чем могу помочь?
Alors vous avez parlé à Brooke?
Кстати, мы с командой выезжали и собрали хорошую сумму, просто... Теперь нам не хватает совсем немножко, и всё, о чём я прошу тебя и школу, это, ну, знаешь... если бы ты помог нам с авансом. Мы можем оплатить остальное.
En fait, on est tous sortis et on a récolté un petit pactole, mais on est un peu court par rapport à ce qu'il nous faut, donc je vous demande, ainsi qu'à l'école... de payer l'acompte, et on s'occupe du reste.
Она будет получше, чем... всё остальное.
Ça peut déchiqueter n'importe quoi.
В новом году мы решаем заниматься только тем, о чём раньше могли лишь мечтать. А всё остальное больше никогда не делать.
Au Nouvel An, on est résolu à réaliser certaines choses dont on avait seulement rêvé et à ne jamais en refaire d'autres.
Для того парня, что теряет свою ферму, эти несколько минут... были куда как важнее, чем всё остальное.
Pendant que j'étais avec le gars qui perdait sa ferme... Ça semblait beaucoup plus important que tout ça.
Нравится больше, чем всё остальное.
Je préfère ça à tout ce que j'ai pu faire.
Но разве ты не любишь меня больше, чем ненавидишь всё остальное?
Mais est-ce que tu ne m'aimes pas plus que tu ne hais tout ça?
Она значит больше, чем всё остальное.
C'est plus fort que toutes les autres idées.
Я как-то сразу не поняла в чём дело, но сосчитав и сложив всё вместе, В том году, да и в остальное время,.. Где-то девять раз из десяти он не кончал.
Au début on ne s'en aperçoit pas, mais s'il faut faire l'addition, pendant cette année-là et la suivante je crois que neuf fois sur dix il n'a pas éjaculé.
Я уверен, что он просрочен как и все остальное, чем ты владеешь.
Je suis sûr qu'il est périmé comme tout ce que tu possède.
Умер раньше, чем его разум успел догнать всё остальное.
Mort avant que son esprit ne rejoigne son corps.
Я люблю это больше, чем ненавижу все остальное.
J'aime ça plus que je ne déteste les autres choses.
Вот в чем дело, Абе, на работе у меня всё под контролем, но всё остальное в моей жизни идёт наперекосяк.
Je te le dis. Je semble être parfaite ici, mais le reste de ma vie, c'est "Valgame dios"! ( film )
Они злее, чем всё остальное лицо.
Ils sont plus en colère que le reste de mon visage.
Чем больше времени я провожу с ним, тем меньше все остальное имеет значение.
Plus de temps je passe avec lui, moins les autres choses semblent m'importer.
И все остальное, о чем можно мечтать.
Plus toutes les choses. Qu'il est possible d'acheter.
Не знаю, в чем дело, но, когда глотку открываешь, все остальное тоже там открывается.
J'ignore pourquoi, mais la gorge ouverte fait s'ouvrir tout le reste.
И последнее. Более важное, чем всё остальное.
Une dernière chose, plus importante que tout le reste.
Прежде чем разбрасываться обвинениями, я хочу исключить всё остальное.
Avant de l'accuser, j'aimerais exclure toute autre possibilité.
Туда уходит больше электричества, чем во всё остальное здание.
L'énergie y est plus utilisée que tous les immeubles combinés.
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все мы 26
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все мы 26
чем всегда 27
чем все остальные 85
всё остальное 143
все остальное 138
все остальное неважно 19
остальное неважно 39
остальное ты знаешь 20
остальное не важно 34
остальное 269
остальное не имеет значения 22
чем все остальные 85
всё остальное 143
все остальное 138
все остальное неважно 19
остальное неважно 39
остальное ты знаешь 20
остальное не важно 34
остальное 269
остальное не имеет значения 22