Чем уйти traduction Français
342 traduction parallèle
А-а, ты хотела отомстить мне и унизить меня прежде чем уйти с князем под руку.
A-ah tu as voulu de venger et m'humilier avant de filer bras dessus, bras dessous avec ton héros.
Прежде чем уйти из дома он достал все из карманов.
Avant de quitter la maison il a vidé ses poches.
Прежде, чем уйти, я хочу, чтобы вы знали : моя версия сработала бы.
Avant que je parte, sachez que l'histoire des supers flics marchait bien.
Прежде чем уйти, надо спеть блюз.
Personne ne sort d'ici sans chanter le blues.
"Сколько мне лежать здесь и обнимать ее, прежде чем уйти домой?"
"Combien de temps je dois la câliner avant de partir?"
И убийца, прежде чем уйти, закрыл дверь.
L'assassin a refermé avant de partir.
Здесь что, никто не знает, что нужно выключать программу, прежде чем уйти?
N'ont-ils jamais appris à éteindre le programme en partant?
Мне легче оставаться, чем уйти.
Mon âme, comment vas-tu?
Мне легче оставаться, чем уйти.
- Crois-tu que nous ne nous retrouverons jamais? - J'en suis sûr.
Я думаю, у него не было времени, чтобы сделать запас прежде, чем уйти в бега.
Il n'a pas dû pouvoir en acheter beaucoup avant d'aller se cacher.
- Баффи. - Теперь, прежде чем уйти...
Avant de partir,
Но прежде чем уйти, Мастер Карток показал нам с капитаном Нельсоном пещеру.
Mais maître Gar'toc a montré une caverne au capitaine Nelson et à moi.
Я просто шестёрка. И я это знаю. Но это лучше, чем уйти.
Je suis un larbin, je sais, mais c'est mieux que d'être dehors.
Прежде чем уйти, возьмите книгу.
Prenez un livre.
И, Уилл, прежде чем уйти, покормите собак.
Avant de partir, pourrais tu nourrir les chiens?
Лучше уйти прежде, чем нарушим чью-нибудь границу.
Filons avant qu'on nous attrape.
Но прежде, чем уйти я хочу посмотреть на тебя в последний раз.
Sois tranquille, je pars.
Уйти с чем?
S'en tirer comment?
Если хотите, можете зайти ко мне на несколько минут, охладиться прежде чем идти в свою турецкую баню у вас наверху...
Evidemment, si vous voulez passer quelques minutes chez moi... pour vous rafraîchir avant de retourner au hammam...
А можно я сначала покажу его действие, прежде чем вы снова предложите мне уйти?
Et l'un d'eux pourrait me demander de faire une démonstration avant de partir.
Чем раньше вы передадите это в руки закона, тем быстрее у вас будет шанс найти вашу сестру.
Le plus tôt sera le mieux... pour retrouver votre sœur.
Но прежде чем я помогу вам и Сьюзан уйти, я должен узнать еще кое-что. Но.
Mais, avant de vous quitter, et de vous permettre, à Susan et vous, de partir sans danger, je dois obtenir une autre information.
Далеки должны были проверить его, прежде чем устанавливать, прежде чем позволить старику уйти.
Les Daleks auraient dû vérifier avant de l'encastrer, avant de le laisser partir!
Даже если ты захочешь её найти, ты всегда уйдёшь ни с чем.
Même si on y va pour ça, on en revient déçu.
Не могли бы вы уйти, прежде чем они заметят вас, пожалуйста?
Partez avant qu'ils ne vous voient!
Если ты согласилась выйти замуж за этого парня, с головой у тебя еще хуже, чем у него.
Si vous prenez cet homme pour légitime époux, vous êtes plus folle que lui.
У тебя есть 13 часов, чтобы пройти лабиринт, прежде чем твой маленький брат навсегда станет одним из нас.
Tu as 13 heures pour traverser le labyrinthe avant que ton petit frère ne devienne lutin pour toujours.
Остается только развернуться и уйти ни с чем.
Je vais faire demi-tour et on repart.
Да, если у вас утечка, она даже поможет найти чем заткнуть.
En cas de besoin, il ouvre votre braguette.
Хорошо, дело вот в чем. У вас около 30-ти заложников на 30-ом этаже.
Il y a une trentaine d'otages au 30ème.
И чем дольше вы медлите, тем меньше у вас шансов найти его.
Plus vous attendrez pour le faire, plus il sera difficile de la trouver.
Я... Я хотел уйти прежде, чем вернется мой отец.
Je voulais je voulais quitter ma chambre avant le retour de mon père.
И, чем шире будет хаос, тем больше людей захотят уйти.
Plus ils souffriront, plus ils voudront émigrer.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Je sais que tu sais où ils sont, alors... dis-le-moi, avant que je t'esquinte à vie.
Не больше, чем я позволил бы энисцам уйти свободно.
Pas plus que je ne laisserais un Ennis partir.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Il veut qu'on abandonne ce qu'on a mis 13 ans à construire.
- Если мы продолжим спуск, нам не хватит энергии, чтобы уйти прежде, чем нас раздавит.
On risque de ne pas pouvoir repartir... et d'être pulvérisés.
- Нам лучше уйти, прежде чем мы поставим "Вавилон-5" в опасность.
Mieux vaut dégager avant de vous mettre en danger.
Подводим итоги : мы должны найти Дарвина и остановить его прежде, чем у него появится шанс изменить историю.
Il faut arrêter Darvin avant qu'il n'ait l'occasion de changer l'histoire.
Попробуйте найти пару ушей лучше чем у меня!
Trouvez 2 oreilles plus belles et je pars!
Я была готова уйти отсюда прежде, чем пришла.
J'aurais même jamais dû venir, à la base.
Лучше уйти, чем быть в стаде дебилов, презирающих новизну.
Plutôt la porte que d'appartenir à des débiles qui méprisent la nouveauté.
Слышала, есть секретное правило, что если учитель опаздывает больше чем 10 минут, мы можем уйти.
Selon une règle secrète, on pourrait partir si un prof a plus de 10 minutes de retard.
¬ конце концов Ѕартлби уговорил Ћоки уйти в отставку и зан € тыс € чем-нибудь побезобиднее.
Et à la fin... Bartleby persuada Loki d'abandonner ses positions et... d'en prendre une qui ne le pousserait pas à assassiner des gens.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Je leur laisse une chance de se retirer en paix... avant que j'arrive à Orléans.
и... думаю уйти оттуда и попробовать себя в чём-нибудь другом.
D'ailleurs, je crois que je ne vais plus aller au bureau.
У меня всегда получалось пойти глубже, чем у него.
J'allais plus profond que lui. C'est une vraie gonzesse.
Если мы сможем найти одну из них прежде, чем они опять воссоединятся у нас будет хороший шанс остановить кошмар раньше, чем он начнется.
Si on les trouve avant qu'elles se réunissent... on peut empêcher une chose horrible.
- У тебя на работе есть девушка, которой ты понравился. А толстуха обманом заставила тебя встретиться с ней и с другими работниками, чтобы выпить пива, и теперь ты должен пойти, иначе они могут начать подозревать тебя кое-в-чем.
- Il y a un fille au boulot qui te drague la grosse Marley t'a arnaquer pour aller prendre un verre apres le boulot, et la tu dois y aller.
Что если я брошу тебя и твой боевой самолет за 47 $ млн., который уже засек иракский радар, посреди пустыни. А теперь скажи мне : есть ли у нас 3 часа, чтобы найти дипломатическое решение прежде, чем мы схватим тебя!
Si je vous larguais dans le désert avec un avion de 47 millions... repéré par les radars irakiens... est-ce qu'on aurait 3 h... pour discuter avant de venir vous sauver?
Слушай, я не знаю чем ты тут занимаешься, но тебе лучше уйти. Давай, уходи.
Je sais pas ce que tu trafiques, mais va-t'en!
уйти 266
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22