Чему научиться traduction Français
202 traduction parallèle
Там можно кое-чему научиться. Томми не пропадет.
Tommy apprendra des tas de trucs là-bas.
- Было чему научиться.
Vous en aviez bien besoin.
- У него есть чему научиться.
Il nous donne l'exemple.
Лютер сказал, что я могу у тебя кое-чему научиться.
Luther m'a dit que vous aviez des choses à m'apprendre.
Ты смогла бы кое-чему научиться.
Vous apprendriez des choses.
И я бы могла кое-чему научиться у него, если бы придавала этому такое же значение.
J'aurai pu en apprendre quelque chose ; si j'avait fait attention.
Попав под дождь, ты можешь кое-чему научиться.
Il y a quelque chose à apprendre d'une averse.
Она немного старше и мне нужно кое-чему научиться.
Elle est vieille et j'ai beaucoup de devoirs.
иногда если заткнуться, можно чему и научиться.
En se taisant, parfois on apprend.
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да? Пошли.
Mets-toi là.
Первое, чему следует научиться белому человеку - это не спрашивать индейца о других индейцах.
Il ne faut jamais interroger un Indien sur un autre Indien.
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой. и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
Tu vois, toi aussi t'es en train d'apprendre quelque chose et je te conseille de bien t'en rappeler.
Пора бы уже чему-нибудь научиться!
Vous n'êtes pas douée!
Я никого ничему не научу, но думаю, что могу научиться чему-нибудь у них!
Moi je n'ai rien à apprendre à personne... mais je crois que je peux apprendre quelque chose de cette brunette là-bas.
Вот лучшее место, чтобы научиться кое-чему.
Je veux, oui! Super pour un dépucelage!
- Он на дороге, чтобы чему-то научиться.
- Il est là pour apprendre.
Если это все, чему мне осталось научиться я могу сделать это сам.
Si c'est tout ce qu'il me reste à apprendre, je peux le faire seul.
Тебе надо было научиться чему-то полезному.
Pour que t'apprennes quelque chose d'utile.
Быть может, у вас я смогу научиться чему-то, что поможет мне стать лидером Бэйджора...
Peut-être pourriez-vous m'apprendre comment faire pour devenir le leader de Bajor.
Я просто хотел научиться чему - нибудь перед смертью.
Je voulais seulement apprendre quelque chose avant de mourir. Tu es un singe.
Если хочешь чему-то научиться, ступай в больницу с Деком и учись у него.
Écoute, si tu veux étudier, va à l'hosto, et fais ça avec Deck.
Давай, Марси, чему мы должны научиться?
Marcie, que sommes-nous censées apprendre?
Ну, может быть, мы сумеем у него чему-то научиться.
On devrait essayer de lui ressembler.
Мы столетиями учимся тому, чему можно научиться только за столетия.
Il nous a fallu des siècles pour saisir que ça s'apprenait vite.
Но если у людей и можно чему-то научиться так это тому, что наши различия делают нас сильнее, а не слабее.
Si les humains nous ont enseigné quelque chose... pas plus faible.
Просто удивительно, чему можно научиться в голокомплексе.
C'est fou ce que l'on peut apprendre dans une holosuite.
Я считаю, что вы все можете кое-чему у меня научиться в связи с этим случаем.
Vous devriez m'écouter, là.
Пытались научиться чему-нибудь, расти, как все люди.
Pour nous instruire et mûrir.
Стараться научиться чему-нибудь.
C'est coton comme mission!
- Попробуй чему-нибудь научиться.
Intéressant :
Однажды, в кабинете, ты сказал мне : "Всё, чему мы можем научиться здесь, так это проигрывать."
Une fois, à la Section, tu m'as dit : "Ici, on n'apprend que l'échec."
Может они смогут чему-нибудь научиться.
Ça pourrait les instruire.
Поскольку, я не могу вести себя как взрослый человек, директор Грин считает, что я могу научиться чему-нибудь у людей на половину младше меня.
Comme j'ai souvent un comportement juvénile, le proviseur s'est dit que je serais parfait pour aider un plus petit.
- А чему мы можем научиться у тебя, Даниэль?
Et qu'est-ce que vous pouvez nous apprendre?
Как сказала тетя Кэти, ты никогда не сможешь чему-нибудь научиться, если ты не будешь принимать последствия своих действий.
Tu vas t'excuser et les supplier de nous aider à sauver Icheb.
- Могли бы у него чему-нибудь научиться.
- Ça pourrait être instructif.
Единственное, чему он может у тебя научиться, это научиться проигрывать.
Tout ce qu'il apprendra avec toi, c'est à perdre.
... с какими-нибудь приемными родителями, а не с этой женщиной. Чему ты можешь у нее научиться?
Que peut-elle donc t'apprendre?
Если хочешь учиться - всегда есть много, чему можно научиться
Tu auras des choses à apprendre en livrant.
Есть много того, чему тебе нужно будет научиться, Стивен, очень много.
Tu as encore à apprendre, Steven.
Я хотела попасть в ваш курс, потому что я хотела научиться чему-то, и я хотела упорно трудиться, но я не хотела быть лично высмеянной в процессе.
Je me suis inscrite à vos cours parce que je voulais apprendre quelque chose, je voulais travailler dur mais je ne voulais pas être personellement humiliée.
Как мы должны чему-то сегодня научиться, когда человек, который преподаёт нам, даже не прочитал книгу?
C'était quoi ça?
И как же мы должны хоть чему-то научиться сегодня, люди?
Non, je ne me suis pas préparée. Non, evidemment.
Это пустяки по сравнению с тем чему мы все можем научиться.
Cela n'est rien. Il y a tant à apprendre.
Тебе нужно еще работать над перспективой, но помимо этого, пойми... самое важное - то, чему нельзя научиться,
Tu pourrais probablement te faire confiance quand tu te décides pour les prises de vues. Tu dois travailler la continuité, mais autrement...
Только так он сможет чему-нибудь научиться.
C'est la seule façon d'apprendre.
Никто не учил меня тому,.. ... чему стоило научиться...
Ni de m'enseigner quoi que ce soit... qui vaille la peine d'être appris.
Есть так много, чему мы можем научиться у вас.
Vous avez encore tant à nous apprendre.
Как можно чему-то научиться, если вести себя как придурок?
Tu crois que tu vas apprendre quoi, en faisant le con?
Однако никакие интеллектуалы Нового Света не смогли бы научить меня тому, чему мне предстояло научиться. "
Mais ce que j'allais découvrir, aucune université au monde n'aurait pu me l'apprendre.
Ты знаешь, мы здесь чтобы научиться кое-чему, а не влюбляться.
Tu vois, nous sommes ici pour apprendre des choses, pas pour tomber amoureux.