Червей traduction Français
327 traduction parallèle
Дама червей - это я.
La reine de cœur, c'est moi.
Королева червей...
- La reine de cœur!
Ну, может немного червей. Я раньше много с мужем играла.
Je jouais aux "cœurs" avec mon mari.
Между прочим говоря, хорошая рука из червей.
Voilà une bonne main à cœur.
В мире полно таких червей.
Le monde en est infesté.
Стольких червей не бывает.
Désolé, plus un radis...
Рыбак накопал червей, взял удочку и пошел на рыбалку.
Le pêcheur chercha des vers, pour l'appât et partit pêcher.
Иногда людям приходится есть червей, личинок и корешки.
Parfois, les hommes mangent des vers et des racines.
Mеня тошнит от плаксивых червей!
Ils me dégoûtent!
Тебе больше повезло чем этому. Получишь немного червей, веревку, и тебе конец.
Toi, au moins, tu auras droit à une corde digne de ce nom.
Они напоминают мне регуланских кровяных червей.
Ils me font penser à des vers de sang réguliens.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
A son âge, je préférais faire des erreurs, mais je dois admettre que vous êtes loin de ressembler à un rat de bibliothèque.
Интересный случай. Он не просто один из наших "книжных червей".
Il est au-dessus du lot de nos lecteurs et analystes usuels.
Потом пойди в поле, найди два-три больших мохнатых листа, измельчи их, подбери с земли двух-трёх червей и разотри всё хорошенько.
Allez chercher de ces grandes... feuilles poilues dans le champ. Hachez-les et puis allez chercher des vers de terre.
Возможно, ветвь разумного технологического вида проходила бы через червей.
La lignée aboutissant à un être intelligent... aurait pu descendre du ver de terre.
Господи, семёрка червей - ты угадала!
Sept de cœur, tu as raison.
Четвёрка червей.
Quatre de cœur.
- Что? А можно ли есть червей?
T'as déjà mangé un ver?
Здесь полно червей и мух! Он мертв?
C'est plein de vers et de mouches.
Я стану пищей для червей, да?
Je vais nourrir les vers, c'est ça?
А ты приплетаешь сюда драконов, червей, змей и ещё бог знает кого.
Et vous parlez de dragons... de vers, de serpents et Dieu sait quoi
Я стоял, играл в гольф, на 14-ой лунке, вдруг - инфаркт и я корм для червей.
Comme moi! Je suis au golf, sur le green du 14ème trou.
Нет, нет, нет, ну какой же ты корм для червей!
Une crise cardiaque plus tard, je nourris les vers!
Потому что все мы - лишь еда для червей, парни.
Parce qu'on nourrit les vers, messieurs.
Этот город паршив для книжных червей. Каждый хочет быть писателем-призраком.
La ville est bourrée de fanas de bouquins qui veulent être des nègres.
Тамара мертва и кормит червей.
Tamara pourrit dans la terre.
- Простите? Это был грандиозный проект. Я собирался извлекать по дециграмму миелина из четырёх килограммов земляных червей!
Je devais extraire 1 décigramme de myéline de 4 tonnes de verres de terre.
Королева сердец ( дама червей ). Дайте-ка подумать.
La reine de coeur.
Я видел грязных червей, которые копошатся в душах людей.
J'ai vu les asticots maudits qui festoient dans les recoins sombres de l'âme humaine!
И ты дал мне 40 баксов из займа на ту дурацкую ферму червей.
Et vous me deviez 40 $ De ce stupide prêt ver ferme.
Если уж умер так умер. Нет тебя. Ты - корм для червей!
Quand t'es mort... t'es mort, t'es parti, rongé par les vers.
Он делает свои тёмные дела здесь, в Фэйруотере, а мы ничто, как корм для червей!
Il va accomplir sa sombre mission ici, à Fairwater, et nous, on n'est que des vers de terre.
Я из-за вас стал кормом для червей.
De vos deux maisons! De vos deux maisons! De vos deux maisons!
Пожалуйста, не надо убивать червей!
Ne faites plus de mal aux vers, s'il vous plaît.
Червей?
- Les vers?
Простите, невозможно спасти всех червей, если вы хотите, чтобы кинотеатр был построен в этой жизни!
Je suis désolé, mais il n'est pas possible de sauver tous les vers... pas si vous voulez que votre théatre soit fini à temps.
Похоже на червей...
Qu'est ce que c'est?
Эти фотографии сделал Лёэн. Самки этих червей размножаются в органах человека.
Tu vois la femelle de ce ver est entrée dans les organes vitaux de ces hommes.
Энергия метеорита пробудила к жизни доисторических червей.
La pierre a ramené à la vie un parasite mortel préhistorique. C'est une sorte de ver.
Я не переношу червей!
Je n'aime pas les vers.
Пятёрка червей.
Cinq de cœur.
Вы знаете, что прервали изучение Чернобыльских червей?
- Vous avez interrompu mon projet.
ДНК червей мутировала из-за радиоактивного заражения.
A Tchernobyl, les fuites ont fait muter l'ADN des vers.
Итак, копали червей в течение трёх лет в Чернобыле?
Trois ans à déterrer des vers à Tchernobyl.
Когда мне нужно было поймать червей... лучший способ был - не копать их, а привлечь.
Pour attraper mes vers, le meilleur moyen, c'était de les appâter.
Моя денежная карта - девятка червей.
Voilà la carte que je veux, le neuf de cœur.
Семь червей.
- Le sept de cœur.
- Червей?
Mangé un ver?
Неужели ты раньше не слышал о Дэмптоновом Черве?
Vous ne connaissez pas le ver?
Легенда о Дэмптоновом Черве ужасает меня... и я не смогу прийти на вашу вечеринку ещё миллион лет.
J'en ai une peur panique Cette légende du ver me terrifie Je n'aurais pas pu venir à cette fête
Вроде ваших червей?
- Comme tes lombrics?