Чердаке traduction Français
469 traduction parallèle
Иди и подмети на чердаке.
Allez, balaie la cave.
- Конечно. Поищем на чердаке и в подвале,
On n'a que ça à faire, on va fouiller du grenier au sous-sol.
Дюран живет там, но на случай обыска в комнате... он прячет карточки на чердаке, где они будто бы ничьи.
- Durand habite la pension. Par prudence, il range ses papiers au grenier, .. où tout le monde peut entrer.
Хотел бы я знать, кто был на чердаке прошлой ночью.
- Crémeux! - Quel enfant de salaud a fureté sous les toits cette nuit?
Я нашёл это здесь, на чердаке.
Je l'ai trouvé ici au grenier.
На чердаке еще храниться твоя одежда. Думаю, там есть что-нибудь для верховой езды.
Tu as des affaires au grenier, dont une tenue d'équitation.
- Она на чердаке на 24-й улице.
- La 24e rue.
Вы в курсе? Да, я видел парня. Он будет спать на чердаке?
Oui, on le couchera dans le grenier.
Вас хотя бы не будут держать по два месяца на каком-нибудь чердаке.
- Vous quitterez votre grenier.
Мне кажется, что бабки на церковном чердаке.
Le fric est dans le grenier de l'eglise. Enfin, je crois.
Живет на чердаке, питается хлебом.
Il habite un grenier et mange du pain sec.
- Может быть, что-нибудь есть на чердаке?
J'en suis bien loin. Il y a peut-être quelque chose au grenier.
Там, на чердаке, возможно, есть что-то ценное.
Il y a peut-être quelque chose au grenier.
Никто не должен знать. Ты поставил мышеловку на чердаке, правильно?
Il ne faut pas qu'on sache que c'est vous qui avez posé le piège au grenier.
Знаешь ли ты каких уродцев я нашел на чердаке?
- Je ne peux rien dire. Sais-tu ce que j'ai vu au grenier? - Oui, je le sais.
Ты даже ухитрился потерять мою прекрасную мышеловку на чердаке.
Tu as perdu le piège au grenier.
Когда я видела тебя вчера на чердаке
Quand je t'ai vu hier dans le hangar
Карл, на чердаке завелись крысы.
Karl, il y a des rats au grenier.
Лейтенант Смит сказал мне, что если я не хочу брать деньги, пусть прячет их для меня на чердаке.
Lieutenant Smith m'a dit... que si je ne voulais pas l'argent, il le planquerait dans son grenier.
Я привыкла бегло просматривать подшивки на дядином чердаке.
J'en feuilletais des collections dans le grenier de mon oncle.
Сейчас он ночует на чердаке, а вот завтра его отведут в Бейстед Сквер, прямо в мои объятья.
Il est encore au grenier, mais demain, on l'amène au Pavillon des Allongés, pile sur mes genoux.
Никто не должен оставаться в доме, в сарае, в погребе, на крыше или чердаке...
Interdiction formelle de rester dans les maisons, les hangars et les caves, dans les greniers ou sur les toits...
И неподобающе вели себя на чердаке.
On y fait des choses qui portent atteinte à la morale.
Надеюсь, на том чердаке ты не показал себя таким салагой.
J'espère que tu n'était pas aussi naïf dans cette grange.
Ребята, это вы прячетесь на чердаке?
C'est vous qui vous cachez dans le grenier?
- На чердаке.
Dans le grenier.
Он был у Папала на чердаке.
Papal l'avait dans son grenier.
У нас на чердаке как раз есть свободная комната.
J'ai une chambre libre.
Когда я была маленькой, мама запирала меня на чердаке, когда я вела себя плохо, что было часто.
Quand j'étais petite fille... ma mère m'enfermait au grenier quand je n'étais pas sage.
Винсент. Боюсь, у нас осталась лишь комната на чердаке.
Tout ce qui nous reste, c'est la mansarde.
Она ловко провела отца и спрятала парня на чердаке
Mais il a oublié sa chaussure. Son père n'a rien découvert?
Он устроился на чердаке, рядом со складом шин.
Il avait repéré le grenier à côté de la réserve à pneus.
Старые фотографии, облигации Хорна на предъявителя на чердаке, любовные письма к моей маме.
De vieilles photos dans le grenier, des lettres d'amour à ma mère.
Ну, нас же не держали под колпаком на чердаке.
C'est pas comme si on était enfermés dans un grenier.
Слышу мышей на чердаке. Они топают, как слоны.
Les souris font autant de bruit que des éléphants.
Иди, будешь спать на чердаке.
Si tu sors d'ici, tu vas dormir au 3e.
Это была тайна "шумов на чердаке".
Tu te souviens? Le mystère des bruits dans le grenier.
Была сегодня на чердаке?
T'es montée au grenier, aujourd'hui?
Была сегодня на чердаке?
Tu es montée au grenier, aujourd'hui?
Я его на чердаке нашел.
Je l'ai trouvé, dans le grenier.
Все равно, что ты говоришь. Взрослый человек не должен жить на чердаке.
Il devrait savoir qu'on ne vit pas dans un grenier.
Потому что ее заперли на чердаке... на три года с парнем, который ей сильно нравился?
Parce qu'elle a été bloquée dans un grenier... pendant trois ans avec ce garçon qu'elle aimait vraiment?
У моего отца тонны старой одежды лежат на чердаке.
Mon père a une tonne de vieux vêtements au grenier.
Джорджи, что ты выискивал на чердаке прошлой ночью?
Qu'est-ce que tu fabriquais au grenier, hier soir?
- Я не был на чердаке.
Je n'y étais pas.
Но я не могу найти свою одежду для отдыха. Она была на чердаке.
Mais je ne trouve plus mes vêtements d'été au grenier.
На чердаке?
Au grenier?
Ты был на чердаке прошлой ночью?
- Qu'il imite la femme de chambre, qu'il vide les eaux. T'es monté au grenier, cette nuit?
Наверное, они покончили с собой на чердаке!
Ils ont dû s'y suicider.
Они на чердаке!
C'est dans le grenier!
На чердаке!
Dans le grenier!