English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Честна

Честна traduction Français

419 traduction parallèle
Думаю, что буду честна, если скажу, что это - самый счастливый момент моей жизни.
Je peux sincèrement dire que c'est le plus beau jour de ma vie.
Я не была с тобой честна, Ник.
Je n'ai pas été honnête avec vous, Nick.
Послушай, Кэй, ты была честна со мной, и я буду честен.
Écoute, Kay. Tu es une fille honnête. Je le serai aussi.
Рода не всегда честна.
Que Rhoda ne dit pas toujours toute la vérité.
Так же честна, как ночь длинна!
Honnête comme du bon pain.
Почему ты не была честна со мной?
Tu m'as caché ton mariage.
Ну, почему ты не можешь быть настолько же честным со мной? Насколько я честна с тобой?
Tu ne peux pas être sincère avec moi comme je le suis avec toi?
Мне жаль, Пол, но я должна быть честна.
Je suis désolé, Paul, mais je dois être honnête.
ƒумаю, это честна € сделка, сир.
Le compte est bon, seigneur.
Ты была честна.
Tu as été franche.
Я просто честна. Прекрати быть честной... и стань великодушной!
Sois moins franche et plus généreuse et pense à lui.
Его точка зрения на политику, искусство и любовь... честна и пряма.
Il est lui-même. Son point de vue su la politique, l'art, et l'amour... est honnête et direct.
Я знаю такого человека. Она хороша, честна...
Je connais une honnête femme de ménage.
Я не была честна. Я была слаба.
J'aurais dû être plus sincère avec toi.
Буду с вами честна.
Je serai franche avec vous.
Ты никогда не была честна со мной с момента нашей встречи!
- T'as jamais été nette avec moi.
Я была не совсем честна с тобой, когда сказала, что не знаю точно где он жил.
Je n'ai pas été honnête en te disant que je ne savais pas... exactement où il habitait.
Это меня не касается... но будь честна со своим мужем... потому что... я знаю, что ты в это не веришь
Ca ne me regarde pas mais ne triche pas avec ton mari parce que... je sais que tu n'y crois pas
Но я хочу попытаться, я с тобой честна.
Mais je veux tenter le coup! Et je suis honnête avec toi!
Если только ты была достаточно честна, чтобы сказать мне, что ты заменила его... тогда мне не пришлось бы красть его у тебя.
Si tu avais eu l'honnêteté de me dire que tu l'avais changée, je n'aurais pas été obligé de te la voler.
Буду честна с тобой, она милая британская телка.
Sous un faux prétexte Elle est assez jolie, dans le genre jument anglaise
Будь честна.
Sois honnête.
Вдруг его кто-то обижает. Перестань фантазировать и будь честна сама с собой.
Bien, c'est possible.
Если я говорю тебе прямо, то ты начинаешь заикаться, лепечешь что-то или еще что-то Я думаю, что была честна с тобой.
J'ai été franche avec toi.
У нас есть шанс? Только будь честна.
Est-ce qu'on a la moindre chance?
Ты всегда была честна с нами, и нам не следовало сомневаться в тебе.
Tu as toujours été honnête, on n'aurait pas dû douter de toi.
Буду честна, Том. Я не пока не обсуждала это с Президентом.
Je n'ai pas évoqué le sujet avec lui.
Я всегда честна с тобой, не так ли?
Je suis toujours franche avec toi, non?
Обещай, что какой бы путь ты ни выбрала... ты всегда будешь честна с самой собой.
Promets-moi ceci... Quel que soit le choix que tu feras, reste sincère avec toi-même.
Извини. Нет, нет. Ты же была честна со мной.
ça fait de toi quelqu'un de meilleur que moi.
- Линдси всегда была честна с нами.
Lindsay a toujours été honnête avec nous.
Буду честна, я посмотрела твое дело и ужаснулась.
Honnêtement, j'ai revu ton dossier et c'est un désastre.
Послушай, Донна, буду с тобой честна.
Ecoutes Donna, je vais être honnête avec toi.
Боб, мы были честны с Донной, и сейчас она честна с нами.
Bob, nous étions honnête avec Donna... et maintenant elle est honnête avec nous.
Даже бессонными ночами, когда хочется спрятать глаза, сбежать куда-нибудь, я была честна перед собой.
Même lors d'une épouvantable soirée où l'on aurait voulu se boucher les oreilles et fermer les yeux, j'étais honnête.
- Я буду честна с вами, Дэвид. Хорошо?
Je vais être franche avec vous, OK?
Да, правда, но только с тобой я честна.
Je ne le pense qu'avec toi. - Salut.
Ты должна быть честна с Джонни.
Tu dois être honnête avec Johnny.
Я знаю, что ты была честна с ним.
Enfin, je suis sûr que tu as été sincère avec lui.
- Что ж, буду, честна с вами...
Je suis franche, alors...
Она необычайно честна.
Amoureuse de l'artiste.
Я лишь хотел, чтобы она была честна с собой.
Je voulais qu'elle soit honnête par rapport à ses sentiments.
Я честна с тобой.
- C'est vrai, il en a été fou.
Но я буду честна с тобой, я рада, что Лукас дома.
Mais je vais être honnête, je suis soulagée que soit à la maison.
Я не была полностью честна с вами.
Je n'ai pas été tout à fait sincère sur un point.
Разве мать не должна быть честна перед собственным ребёнком?
Une mère ne devrait-elle pas être honnête avec son fils?
- Я была честна с вами.
- J'ai été honnête avec vous.
Будь честна с собой.
Franchement
Потому что я честна?
Parce que je suis honnête?
- Мария, будь со мной честна.
Je n'ai pas le droit.
Сьюзи, буду честна с тобой.
Susie, je vais être franche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]