English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Четкого

Четкого traduction Français

53 traduction parallèle
Однако я не мог жить, не получив ясного и четкого ответа на настоятельную потребность моей души.
Pourtant il m'est d'ici là impossible de vivre... sans qu'une impérieuse exigence de mon âme obtienne une réponse claire.
јннабель, € не могу добитьс € четкого ответа.
- Ta mère ne veut rien me dire.
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
De notre calendrier dépend notre sécurité.
То есть, тебе не кажется, что это слишком деликатная ситуация, чтобы обходится без четкого плана?
Et tu devrais partir maintenant avant que je perde ma capacité à penser clairement aux choses.
Нет четкого ответа на этот вопрос, я не знаю, что ответить.
Personne connaît la recette, alors je sais pas ce que ça donnera.
Если у вас нет четкого представления о том, чего мы пытаемся добиться то лучше сразу же собрать вещи и разойтись по домам.
Si vous ne comprenez pas le concept qui motive nos actions, alors on ferait mieux de remballer et de rentrer chez nous.
√ овор € т, что когда нет четкого выбора,
On dit que quand il n'y a pas de solution apparente,
У меня нет четкого видения, но я потерт.
C'est pas encore très clair, mais j'y travaille.
Власти не дают четкого ответа на вопрос, будет или нет когда-либо восстановлено обслуживание суррогатов.
... aucune annonce officielle concernant la restauration des services de substitution.
Знал, как избежать камер. У меня нет его четкого изображения, но...
mais...
Но до сих пор у нас нет четкого кадра человека, похожего на Балфура.
Mais toujours pas d'image de celui qui se fait passer pour Balfour.
Прости, Сол, но я не вижу здесь четкого повторяющегося кода.
je suis désolé, mais il y a peu, voire aucun code répété.
Видеонаблюдения не имеют четкого изображения.
Les caméras n'ont pas d'image claire.
Мне нужны люди без четкого плана действий, люди, кто могут принять правильное за ошибочное, кто может вести расследования не взирая на обстоятельства.
J'ai eu besoin de gens sans ordre du jour des gens qui pouvaient redresser un tord, qui pouvaient poursuivre une enquête où qu'elle mène.
У нас пока еще нет четкого снимка его лица, директор.
On n'a toujours pas une vue claire, directeur.
Долгие годы... бесчисленные провалы... наверное, это было невыносимо для такого четкого парня, как ты, а, Брайан?
Toutes ces années... Tous ces plans foireux... Insupportable pour un mec comme toi, n'est-ce pas?
Нет четкого изображения лица, но это определенно тот же человек.
Pas de cliché clair de son visage, mais c'est définitivement la même personne.
Внутри магазина столько следов и отпечатков — что нет ни одного четкого.
Il y a tant d'empreintes dans le magasin qu'aucune n'est exploitable.
К сожалению, у нас все еще нет его четкого снимка.
Malheureusement, on a toujours pas été capable d'avoir une bonne image de lui.
И он стоял достаточно высоко, чтобы никто в толпе не смог получить четкого кадра.
Et il était assez haut pour que personne dans la foule ait une bonne photo de lui.
Что с нами происходит на краю века, в том, что не имеет четкого названия ни на одном языке?
Que nous arrive-t-il à l'orée du siècle, qui n'a aucun nom clair dans aucune langue tolérée?
Нет четкого видения его лица.
Pas de vue nette de son visage.
Он не дал четкого ответа, так что мы оставили все как есть.
Il n'était pas sûr, alors on a laissé tomber.
Четкого изображения водителя нет, но я пробил номера.
Il n'y a pas d'image claire du conducteur, mais j'ai la plaque.
Четкого образа.
Schéma logique.
Хорошо, потому что у меня нет диагноза или четкого ответа, почему мы...
Je n'ai pas de diagnostic, pas de conseil à donner aux gens comme nous...
Четкого предложения не прозвучало.
Rien n'a été explicitement dit.
Четкого изображения водителя нет, но я разглядела номер грузовика, который проезжал через пару минут.
Pas de bon angle sur le conducteur, mais j'ai eu les plaques sur un semi qui et passé quelques minutes après.
Но мы точно знаем, что в экстренных случаях исполнительная власть предпринимает действия, не имеющие четкого одобрения законодательной. Они могут быть сомнительны с точки зрения конституции.
Mais on sait qu'en cas d'urgence, l'exécutif envisagera des actions sans autorité législative claire et douteuses du point de vue de la constitution.
Ни одного четкого снимка ее лица.
Pas de photos nettes de son visage.
Для четкого обоснования, нам нужно больше от Илиеску.
Pour une analyse précise, Iliescu doit nous en fournir plus.
Я лишь хочу четкого соблюдения режима ненарушения личного пространства соседей.
Mais je voudrais établir tout de suite des limites.
ѕробелы четкого размера, которые предусмотрительно отмечаютс € √ углом, не останутс € незамеченными.
- Vous ne les avez pas remplacées, ce qui a laissé un grand trou dans Google qu'ils ont tout de suite voulu creuser.
У МИГа не было возможности для четкого выстрела.
Le MiG ne peut pas stabiliser sa visée.
В нашей семье не было чёткого разграничения между религией и рыбалкой.
Chez nous, la frontière entre religion et pêche à la mouche était floue
Нет более чёткого способа понять, действительно ли ты живой.
Rien de plus clair pour déterminer si on est vivant.
Если на браслете не останется чёткого отпечатка,.. ... ты поведешь это лето в камере тюрьмы Соличчиано.
Si je rai pas d'empreinte bien lisible sur le bracelet, tu passeras l'été en cellule à Sollicciano.
Ребята не дали нам чёткого описания убитой девушки. Но я поинтересовался в полиции. Никаких похожих пропавших людей.
ces jeunes ne nous donneront pas une description claire de cette fille morte, donc je suis allé au centre de police.
Правительство организовало группу поддержки, которая переправила пришельцев во временный лагерь, организованный прямо под кораблём. У нас не было чёткого плана.
Le gouvernement a mis en place un groupe d'aide qui a commencé à convoyer les aliens vers un camp de fortune juste sous le vaisseau.
Ну знаешь, у нас пока нет чёткого плана...
On n'a pas vraiment de plan.
Ты упомянул по телефону, что у тебя нет чёткого различимого снимка лица убийцы, ну я и воссоздал его.
- Tu as dit au téléphone que tu n'avais pas de photo claire de l'assassin. On en a créé une.
Проводятся сотни исследований на пациентах в коме, доктор Белл, и всё ещё нет чёткого представления, почему один приходит в себя, а другой - нет.
Il y a eu des centaines d'études sur des patients comateux, Dr Bell, et on ne comprend toujours pas pourquoi un se réveille et un pas.
Я не получил чёткого ответа.
Je n'ai pas eut de réponse précise.
Слушай, раз уж Пенни не идёт... — Мы не пойдем на "Чёткого Манилоу".
Donc, vu que Penny ne vient pas... - On ne va pas voir les "Manilow Enchantés". - OK.
Мне жаль, что вашей дочери неприятно, но мне кажется, что у вас нет чёткого понимания происходящего.
Je suis désolé que votre fille soit mal à l'aise mais je penses que vous n'avez pas compris toute la situation.
Хоть один из нас ступит на этот пляж в отсутствии чёткого приглашения от губернатора и скорей всего, встретит рассвет в петле.
Si un seul d'entre nous pose un pied sur ce sable sans avoir une invitation du gouverneur, il est sûr de rencontrer la corde au lever du soleil.
Мне запрещено инициировать физический контакт с человеком, без чёткого и подтверждённого распоряжения.
J'ai interdiction d'avoir un contact physique avec un humain sans une demande claire et enregistrée.
Это был пример принятия быстрого и чёткого решения.
C'était rapide, bien pensé ce que tu as réalisé.
Вскоре после выявления этих угроз я была похищена из своего дома неизвестным противником и возвращена без чёткого понимания причины.
Peu après avoir senti ces menaces, j'ai été enlevée par des forces inconnues et je suis revenue sans comprendre pourquoi.
В этот раз не видно чёткого пути... Теперь я понимаю, почему люди молятся.
Il est de ces moments, quand le chemin est embrumé qui... je comprends pourquoi les gens prient.
Восемь камер... и ни на одной нет чёткого снимка лица.
8 caméras... aucune d'elle n'a une image claire de son visage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]