Четкое traduction Français
143 traduction parallèle
У меня есть четкое представление об этом.
Moi, j'ai les idées claires :
Но, мистер Варна, он оставил четкое указание...
Mais M. Varna, ses ordres sont formels...
Она полна упорядоченных геометрических фигур, сходящихся и расходящихся концентрических окружностей, спирально организованных таблиц и списков. Каталоги упорядочены подобно человеческому телу, где в организованной вселенной всему сущему отведено свое четкое место, Обеспечивая миру наибольшую продуктивность
Il est empli de figures géométriques, cercles concentriques s'opposant, tables et listes disposées en spirale, catalogues arrangés sur un corps d'homme simplifié, dans un univers structuré où toute chose a sa place, et l'obligation d'être féconde.
Не забудьте упомянуть введенные вами дотации на проезд. Скажите, что они могут ожидать снижение цен на транспорт до Бэйджора в ближайшие месяцы, и помните - четкое произношение.
Et parlez-leur des subventions que vous venez d'allouer et du prix du voyage pour Bajor qui diminuera dans quelques mois.
Ваше четкое мнение о руководстве.
J'apprécie votre vision juste de la direction.
Каждую неделю в грязи за пабом О'Лири появляется четкое очертание человека.
Chaque semaine, dans la boue en face du pub O'Leary's, Il apparaît une forme parfaite d'un homme - l'Ange de la Boue.
Когда я назову ваше имя, Я хочу услышать громкое и четкое "Я"!
Quand je vous appelle, je veux entendre un grand ICI!
Возможно, я должен был иметь более четкое представление о наших правилах метания сливками.
Peut-être que je n'ai pas été assez clair sur notre politique sur le lancé de lait.
Мистер Даскомб, нам сейчас необходимо четкое послание людям этой страны.
M. Dascomb, il nous faut à présent adresser un message clair au pays.
И, чтобы дать тебе четкое представление о том, куда гнев может завести тебя если ты его не обуздаешь, я подписываю тебя на курс "Воспитание испугом" в Фокс Ривер.
Et pour te donner une idée de ce qui t'attend si tu replonges, je t'inscris au programme de "Prévention par la peur" à Fox River.
В Хермон Колледже мы предлагаем четкое, проверенное временем расписание занятий, которое стимулирует юный интеллект.
Ici, à l'université d'Harmon, notre programme est très structuré, très éprouvé et spécialement conçu pour stimuler les jeunes esprits.
Четкое кольцо.
C'est clairement un cercle.
Это четкое нарушение протокола.
II y a là une violation évidente du protocole.
Кристально четкое.
Technologie Crystal clear.
У Реиса на все четкое разделение.
- Reyes garde tout cloisonné.
У моего отца было четкое представление о том, как должен выглядеть шрифт.
Mon père savait précisément l'aspect que devait avoir cette typographie.
А не парализовать - это риск не получить четкое сканирование его сердца.
Ne pas le faire empêchera d'avoir une IRM nette de son coeur.
Это четкое распоряжение Короля.
Ceci est un ordre formel du Roi.
Когда я в очках, вокруг все слишком четкое.
Avec mes lunettes, tout est trop net.
Он так проколот, что сложно получить четкое отображение.
Avec la façon dont il est empalé, c'est difficile d'avoir une image nette.
Несомненно, мы создаем четкое представление о бренде.
Définitivement, ce qui signifie trouver une vision claire de la marque.
Он сказал, "Я даю вам землю, но я ставлю условие... очень четкое условие... вы должны быть достаточно святы."
Il nous l'a donnée, en exigeant clairement un certain niveau de sainteté.
Четкое чувство времени.. Жизнь по будильнику.. Каждому есть чему у него поучиться.
Il a passé chaque minute de sa vie juste à entuber.
Ты сделал четкое разделение обязанностей.
Tu as été très clair sur la division du travail.
Я хорошо помню этот момент, потому что впервые взглянув на продукт этой компании, я получил четкое представление о людях, ее создавших.
JE m'en souviens bien parce que... c'est la première fois que je comprenais, en voyant le produit, l'intention de ceux qui en avaient conçu et réalisé le design.
" начит, четкое Ђнетї от теб €, Ѕрет.
Alors, c'est un "non" clair pour toi.
Со всем должным уважением Я не думаю, что ты в том месте, где сможешь принять Четкое решение насчет этого.
Je crois que tu es trop impliqué pour en juger.
Я только что говорил с нашим источником в банке и у них есть четкое видео того, как Берроуз пытался открыть ячейку.
Notre contact à la banque a une vidéo de Burrows essayant d'accéder au coffre.
Только четкое требование выкупа.
- La demande est assez révélatrice.
Четкое.
Je vous vois.
Обдумывать варианты и формулировать четкое решение, особенно если оно непопулярное.
Réfléchir aux solutions, puis imposer cette décision, surtout si elle est impopulaire.
Итак, он кажется имеет чрезвычайно четкое представление о том, зачем тебе нужно завести подружку.
Il a l'air de très bien savoir pourquoi il voudrait que tu aies une petite amie.
Есть четкое изображение.
On a une image nette.
Именно поэтому я и подняла эту тему... чтобы иметь четкое представление о том, что вы мне говорили, есть ли там реальная опасность, которую надо рассмотреть, и если есть, то найти причину, по которой вы ее не рассматриваете.
C'est pour ça que je l'évoque, pour clarifier ce que vous me dites, pour savoir s'il y a un vrai risque qui doit être déclaré, et si c'est le cas, pour comprendre pourquoi vous ne l'avez pas fait.
Предварительный просмотр, должен дать четкое представление о том, что
Ce petit aperçu devrait être explicite :
Очень четкое изложение.
Très cohérent.
По-крайней мере, мы имеем четкое понятие того, кто это с ними делает.
Eh bien, au moins nous savons avec certitude... qui leur a fait ça.
Четкое воспоминание о моем визите на ту планету...
Un souvenir vif. Je suis avec vous sur la planète avec ma fille.
Четкое видение дороги, хорошее покрытие.
Nous devons être plus visibles.
Четкое и ясное.
- Très clairement.
Утром пятого августа, Была ли ухудшена ваша способность принять четкое решение, потому что вы приняли
Le matin du 5 août, votre faculté à prendre des décisions était-elle altérée
У меня сложилось чёткое мнение.
J'ai une opinion bien précise.
У меня есть чёткое понимание того, что я хочу сказать. Почему бы не начать с меня?
Chacun son tour, Ernie.
Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности.
Mais j'ai la claire intuition Que des troubles nous guettent.
Мне жаль, но его распоряжение чёткое.
Je suis désolé, mais sa demande est claire.
Это чёткое предположение?
C'est une supposition plausible?
"Однажды у меня появится такая машина", потому что с такой мыслью ассоциируется очень чёткое ощущение, которое не в настоящем, не здесь, а в будущем, понимаете?
Par ce que ce sentiment de l'avoir déjà, c'est le déterminant, qui s'associe à l'attraction. Ce n'est pas dans 1 heure, ce n'est pas dans le future,
Чёткое осознание, что шансов на выживание нет.
La certitude de n'avoir aucune chance de survivre.
И очень четкое.
On a jamais vu une image plus nette, plus lumineuse que ça!
Извините, оно не совсем чёткое.
Désolée, c'est un peu granuleux.
У меня чёткое мнение по поводу многих проблем. Но я не любитель говорить об этом. Но у меня чёткое убеждение по поводу несправедливости.
Les grands problèmes me tiennent à cœur, j'en parle peu, mais je suis très affecté par l'injustice.