Чешуей traduction Français
23 traduction parallèle
Оно было похоже на человека с рыбьей чешуей и огромными жабьими глазами.
Un être humain au corps recouvert d'écaille et aux grands yeux empreints de tristesse.
Я возьму подгоревшую часть, а ты - с чешуей.
Je prendrais le morceau noir, toi tu prendras le morceau écailleux.
Ну, есть разновидности бесов и демонов, но сам Сатана покрыт красной чешуей, и хвост его раздваивается
Il y a toutes sortes de diables et de lutins, Pete, mais le grand Satan est rouge. il a une queue à deux pointes et tient une fourche.
Они... Они как домашние кролики с чешуей.
C'est comme des poupées à écailles.
Я извлекла его сама. Он был покрыт чешуей, как ящерица. Слепой, с крыльями как у летучей мыши.
Je l'ai sortit moi même il était en forme de lezard aveugle, avec des ailes en cuir comme les ailes d'une chauve souris quand je l'ai touché, la peau est tombé de ses os
Что ты выберешь, быть покрытым чешуей или мехом?
Vous préféreriez avoir des écailles ou des plumes?
Чешуей?
Écailles?
И кто-то высокий, темный и покрытый чешуей, напал на людей, которые прогуливались вне огромной толпы на фестивале искусств.
Et grand, sombre et écailleux à attaqué une excursion humaine à l'écart d'un gros festival d'art adulé.
А так как у этого ужасного гиганта, покрытого чешуей, нет мозга, то у него, возможно, и библиотечной карты нет.
Et depuis le grand age, ecailleux, et horrible qui n'a pas de cerveau, il n'a probablement pas de carte de bibliotheque.
Это млекопитающее с чешуей, и в этом контексте, это...
Un mammifère recouvert d'écailles. Et dans ce contexte, c'est...
- Чешуей.
- D'écailles.
Может русалка с рыбьей чешуей попалась в его сети, и он убедил ее перестать грабить затонувшие корабли.
Une sirène s'est peut-être prise dans ses filets. L'aura-t-il convaincue de rendre les trésors qu'elle a pillés dans les épaves?
Даже покрытый чешуей, ты все равно мой отец.
Sous ces écailles, tu es toujours mon papa.
Конечно, и с чешуёй, как у рыбы.
Bien sûr, et il avait des écailles comme un poisson.
Фрай, я же просила выкинуть эти попплеры недельной давности... они разбухли и покрылись чешуёй.
Tu aurais dû jeter ces vieux Popplers. Ils sont devenus gros et visqueux.
Судя по чешуе и размерам, это молодая особь
Effrayant. Mais c'est un jeune, d'après sa taille.
Запутался в чешуе как раз в тот самый день.
Il est coincé là, depuis mon passage dans la chambre.
- У тебя руки в чешуе.
- Tes mains sont rêches.
Всё, что с перьями, мехом или чешуёй, Дот!
Tout ce qu'il y a avec des plumes, de la fourrure ou des ailettes, Dot!
По чешуе на рукоятке можно предположить, что это радужная форель или стальноголовый лосось.
Peut-être de truite arc-en-ciel, d'après les écailles.
Да, он был покрыть чешуёй так?
Il était du genre écailleux?
Запах отвратительный, и она вредна только для существ с чешуёй.
Ça a une odeur horrible mais ce n'est dangereux que pour les Wesen avec écailles.
И дорогая, я люблю тебя такой, какая ты есть, с чешуёй и всё такое.
Et chérie, je t'aime telle que tu es, avec tes écailles et tout.