Числе traduction Français
1,322 traduction parallèle
И я в том числе.
Et cela m'inclut.
В том числе.
- c'est ça? - Entre autres.
Во множественном числе?
Au pluriel?
Мы были жестоко напали, в том числе Wangari.
Nous avons été brutalement attaqués, dont Wangari.
Он поехал в Франкфурт, в том числе, чтобы узнать побольше о Джонсе.
Il était à Francfort pour enquêter sur Jones.
Но она хочет, чтобы люди так думали, в том числе и ее родители.
Mais elle veut vraiment qu'on le pense, même ses parents.
Как будто ты тоже в числе погибших.
Vous êtes parmi ceux tombés au champ d'honneur.
Нам придется сражаться с британской армией, в числе которой 17 000 гессенских наемников. Не уверен, что наши солдаты смогут пройти это испытание.
Pour livrer une bataille à l'armée britannique, leurs rangs gonflés de 17 000 hessois, je ne sais pas comment nos hommes résisteront.
И преступный парамедик в их числе.
Médecin renégat inclus.
В том числе и военные.
Dont des membres de l'armée.
Изыди! Мы растём в числе и силе, пока твоя религия слабеет.
Nous grandissons en nombre et puissance alors que ton dieu s'affaiblit.
В том числе.
Entre autres choses.
Они имеются у огромного количества животных, в том числе, и у человека.
Ils sont présents chez quantité d'animaux, notamment les hommes.
В числе этих новых форм начала свое развитие и наша ветка эволюции.
C'est parmi ces nouveaux types de corps que débute notre arbre généalogique.
И не только о моём имени и прошлом. в том числе и мои истинные намерения.
Sur mon nom, mon histoire, et aussi mes vrais desseins.
С ее помощью можно общаться с другими игроками, рассмотреть загруженные материалы. в том числе и созданные компанией Махis.
La Sporepedia, c'est le navigateur à tout faire. Elle vous donne accès à toutes les fonctions "communautaires". Elle vous permet de retrouver les créations que vous avez téléchargées, les créations de Maxis.
- Сгорели все улики, в том числе и негативы?
- y compris les négatifs? - Apparemment. - Tu crois que Bennett est en cause?
Пеппер, у меня есть слабости, но ностальгия не в их числе.
Pepper, j'ai bien des défauts, mais je ne suis pas nostalgique.
Вы окажетесь в числе избранных корпоративных гигантов, которые могут размещать этот логотип на своих продукциях.
Vous pourriez faire partie du cercle très fermé des entreprises qui arboreront ce logo sur leurs produits et qu'est ce que ce logo dira au public?
На следующий день после его приезда моя мать умерла и унесла с собой все свои воспоминания в мир иной, в том числе и радость, которую она испытала, когда голос Марадоны подбодрил её, пусть на мгновенье.
Le lendemain de sa visite, ma mère est morte. Elle a emporté de l'autre côté, tous ses souvenirs et la joie d'avoir entendu Maradona la réconforter un moment.
Болельщики занимают свои места, в том числе и сам король Мальберт! Не тронь меня!
Les spectateurs prennent place, y compris le roi Malbert en personne.
На время пребывания вам предоставлены все услуги и развлечения, в том числе и за пределами казино "Азия".
Pendant toute la durée de votre séjour, toutes les dépenses, quelles qu'elles soient... y compris la note d'hôtel, seront à nos frais.
и всё это только потому, что я годами поддерживал и представлял это государство и его либерально-демократический порядок. Иногда я сталкиваюсь с высказываниями, в том числе из политических источников, которые кажутся мне насмешкой над этой деятельностью.
L'Etat, qui prétend favoriser la liberté utilise les méthodes du totalitarisme... au nom de la lutte contre le terrorisme.
- В том числе.
- Des caniches?
Почему это должно кого-то касаться, в том числе моей семьи?
Pourquoi ça devrait regarder les autres? Ou même ma famille?
Многие из воспитанников Джорджа Хогга до сих пор живы, в том числе Лао Си и три его брата.
Beaucoup des garçons sont encore en vie. Parmi eux, Lao Si et ses 3 frères.
Она спросила, был ли мой муж в числе тех, кто погиб на острове.
Elle m'a demandé si mon mari était un de ceux morts sur l'île.
Мне очень жаль сообщать это вам, Стивен. Данные о числе у вас Т-лимфоцитов свидетельствуют о том, что у вас.. СПИД.
Je suis désolé de vous annoncer que votre taux de lymphocytes indique... que vous avez le SIDA.
Чтож, я был в числе тех 43 агентов и меня это немного задело, я ведь не такой достойный, как этот наркоман и убийца.
Comme je suis un de ces 43 agents, je suis un peu insulté d'être jugé moins honorable qu'un assassin toxicomane.
У нас есть по крайней мере временное оружие для всех, в том числе пара ружей Ларри
On a une arme de fortune pour chacun, y compris deux flingues que Larry a cru bon d'amener à l'église.
Ты утверждаешь, что твои ученики, в том числе и мои дети, совершили эти преступления.
À vous en croire, vos élèves, et parmi eux mes enfants, auraient commis ces crimes.
- Ты подал заяки в 87 мест? - В том числе письменные запросы.
- Vous avez soumis 87 demandes?
Вы могли выбирать место работы, в том числе, и это самое место.
Il vous suffit de demander pour être embauchée, y compris ici.
Так, я не хочу видеть кого-либо... внутри, или снаружи дома, в том числе и охрану.
Je ne veux voir personne dans la maison ou autour, y compris les gars. Ils ont compris.
Никого не волнуют экстракты, в том числе и мою жену.
Les gens se fichent des extraits, ma femme aussi.
Добродетель, не в единственном числе.
Pas à un seul et unique mystérieux bienfaiteur.
В том числе и перед вами.
À part vous.
Почему во множественом числе?
Pourquoi au pluriel?
Да, обед. В том числе и у меня.
Oui, le dîner est arrivé et j'en ai pris.
Его нашли на месте? Да, а также её бумажник и все драгоценности, в том числе кольцо с брилятнтом в 3 карата.
Ouais, ça, son portefeuille, des bijoux dont une bague de 3 carats.
в том числе сценарист и режиссер, фильма "Сомнение", который вышел совсем недавно... и довольно таки не плох...
Il a aussi écrit et réalisé Doute *, sorti dernièrement, vraiment pas mal.
В том числе и отбором персонала, а это не обычный процесс.
Tout ça ne relève pas d'une sélection habituelle.
Во множественном числе?
- Les réponses? Au pluriel?
В единственном числе.
- Au singulier.
- Основанная на аллитерации поэзия скальдов, в том числе..... исландский Снористёрф, ммм...
Fondée sur l'allitération la poésie scaldique dont l'Islandais Snoristurf, euh....
Делала сравнение по самому чёткому из того, что есть, но никаких совпадений. В том числе с Гари.
Il y a un index utilisable, mais elle ne correspond à personne, y compris Gary.
И из-за в том числе.
- C'était l'un d'eux.
И если он прекратил их принимать прямо перед испытательным полетом, в числе абстинентных синдромов мог быть суицидальный импульс.
Et il a arrêté de le prendre avant les vols. Le manque peut déclencher des pulsions suicidaires.
В том числе, и тут.
Dont pas mal ici, justement.
В небольшом числе ответов.
- À quelques questions.
В небольшом числе?
"Quelques"?