Чистке traduction Français
67 traduction parallèle
Она была развита, Что бы сопративляться чистке крыльев.
Elle a subi une évolution pour résister au frôlement des ailes.
Она была развита, Что бы сопративляться чистке крыльев.
Elle a été créée pour résister au frôlement des ailes.
- Ваши "киски" нуждаются в чистке?
- Vos chattes ont besoin d'un nettoyage?
Я слышал, что Вы лично участвуете в приготовлении пищи и чистке туалетов.
On dit que vous cuisinez et que vous nettoyez les toilettes.
У Теда небольшой бизнес по чистке ковров.
Sa société a été placée en liquidation judiciaire.
- Он в чистке, пап.
- Il est au pressing papa.
Они сейчас в чистке. У доктора был инцидент со шприцем.
On les fait laver... le docteur a eu un problème de seringue.
Американская история нуждается в изрядной чистке.
Le passif de l'Histoire américaine doit être nettoyé.
Мое одеяло все еще в чистке.
Mon édredon est toujours chez le teinturier.
Вы будете освобождены... как только вы подвергнетесь энграмматической чистке.
Vous serez libérée. Une fois que vos engrammes auront été purgés.
- Сэкономишь на чистке.
- T'as pas de psy à payer.
- Папа, он в чистке.
Il est au pressing.
И кому мне звонить первому – службе по чистке ковров или копам?
Qui dois-je appeler en premier?
Кому звонить первому – службе по чистке ковров или копам?
- l'entretien ou les flics? - Ca ne va pas! Personne!
Может быть что-нибудь, что еще не было в чистке?
Pas encore lavé...
Он только что позвал на помощь службу по чистке ковров.
Il a appelé "Rénov'Moquette" à l'aide.
Никто не сравниться с ними в чистке картошки.
A la plus grande race sachant éplucher une pomme de terre.
Возможно, через зараженную еду. Возможно, при чистке туалетов на работе. Или это мог быть...
Peut-être de la nourriture contaminée, ou en nettoyant les toilettes au travail, ou en...
Звучит замечательно, но мой акваланг сейчас в чистке.
Ça a l'air génial, mais ma combi est au pressing.
И как ты выжил в этой "Чистке"?
Et comment avez-vous pu survivre à cette purge?
Как то, что я договариваюсь о чистке для Ребекки поможет нам выиграть ЗБЗ-фестиваль?
Je vois pas en quoi m'occuper de ses rendez-vous va nous aider à gagner.
Ты действительно думаешь, что у тебя получиться заработать большие деньги на чистке за мертвыми людьми?
Tu crois t'enrichir en nettoyant après les morts?
Правила и инструкции по чистке.
Règlement sur le nettoyage des matières organiques.
Мы команда по чистке.
On est l'équipe de nettoyage.
И не нужно было заботиться о трубах или чистке бассейна.
Pas besoin de plombiers ni de garçons de piscine.
Не надо было привязывать его к чистке зубов.
J'aurais pas dû parler de détartrage. Je dois pouvoir oublier ça.
Самое большее. Твое когда-то дорогое пальто не было в чистке по меньшей мере год. Значит, ты живешь не с родителями.
Ton manteau n'a pas été nettoyé depuis plus d'un an, donc tu n'habites pas chez tes parents...
Остались деньги из заработанных на чистке бассейнов.
C'est ce que j'ai mis de coté en nettoyant des piscines.
В последнее время я написал много песен о чистке обуви.
En ce moment, j'écris pas mal de chansons sur le cirage.
Ты хорош в чистке дерьма в туалетах выносе мусора и выбрасывании его в мусорку, так почему бы тебе не получить новую работу, где бы ты делал то же самое и не завести там новых друзей?
T'es très bien pour nettoyer la merde des toilettes et aller vider les ordure. Alors pourquoi ne pas trouver un nouveau travail ailleurs... où faire ce genre de choses et trouver des amis là-bas?
Если это превратится во что-то серьёзное, нам придётся разбираться с правилом Криса родителями и раздражающими привычками в чистке зубов, и кучей всего невесёлого.
Si ça devient concret, on devra affronter la règle de Chris, et les parents, et le fil dentaire et un tas de trucs pas marrants.
Ну, я знаю пару вещей о чистке.
Hé bien, je connais une chose ou deux sur le fait de gratter.
Нуждается в чистке.
Il a besoin d'être changé.
Есть что-то успокаивающее в чистке гороха, да?
Il y a quelque chose de très apaisant dans le fait d'égrainer les pois, n'est-ce pas?
Я читал книги по моему бизнесу по чистке бассейнов.
J'ai bouquiné pour mon affaire de nettoyage de piscine.
Этот парень определенно в клининговом бизнесе. но не в чистке одежды, в отмывании денег. так.
de l'argent aussi.
Я ничего не знаю о чистке.
J'y connais rien, au polissage.
они хот € т осуществить свою мечту и получить минуту славы на Ѕродвее. " ѕака огромные планы насчет бизнеса по чистке бассейнов, но сначала ему нужно закончить школу.
Puck a de grands rêves d'entreprises de nettoyage de piscines, mais d'abord il doit se faire diplomer
я знаю о твоем бизнесе по чистке бассейнов и все такое, но даже если колледж не твое, то все равно важно закончить школу.
Je sais que tu as ton business de lavage de piscine et tout, mais même si l'université c'est pas ton truc, ça reste important d'avoir son diplome.
Вентили холодильника нуждаются в чистке.
"le réfrigérateur a besoin de se faire dépoussiérer et de passer l'aspirateur"
Ляпали собачье дерьмо на шлёпанцы богатых покупателей, а затем направляли их в сторону нашей лавки по чистке обуви.
On balançait de la crotte de chien sur les babouches des riches négociants et puis on les envoyait dans la direction de notre propre cireur de chaussures.
Тебе давали наркоз при чистке?
- On t'anesthésie?
Теперь-то я знаю, почему вы столь ужасны в чистке одежды.
Donc maintenant je sais pourquoi vous êtes si terrible au pressing.
Полагаю, о вакуумной чистке ран не может быть и речи.
Je pense que les aspirateurs ne seront pas accessibles alors.
Я на чистке.
Je fais une diète.
О чистке колец?
Avoir fait nettoyer nos alliances?
Слышали когда-нибудь о "Чистке", Чарльз?
Vous avez déjà entendu parler du Cleanse Charles?
Он ушёл, чтобы запустить бизнес по чистке ковров, потому что это лучше, чем быть тут капитаном, потому что это - самое скучное место в мире.
Il a changé de métier, parce que cette ville est l'endroit le plus ennuyeux du monde.
Мы также не можем доложить о чистке этажа.
On ne peut pas non plus rapporter le grand nettoyage.
- Не нуждается в чистке.
C'est inutile.
Возможно, костюм в чистке.
Pourquoi?