Чистку traduction Français
199 traduction parallèle
А мебель правда сдана в чистку или есть другая причина?
– Dites-moi... les meubles sont vraiment au nettoyage, ou y a-t-il une autre raison?
нет, просто мы хотим знать, кто сдал вам его в чистку.
On aimerait savoir qui vous a apporté ce prince de galles.
Я собирала одежду, которую отдам в чистку.
Je ne sais pas de quoi tu parles. Je préparais des vêtements pour aller chez le teinturier.
Отнеси это в чистку. Почисть хорошо.
Emporte ces affaires.
Сначала отдай костюм в чистку.
que le valet de chambre s'occupe de votre costume.
Алло? Чистку, пожалуйста! Чистка?
Le valet de chambre, je vous prie.
У Сандро такой же вкус, но пока он должен носить это темное. Я отправила его бежевое пальто в чистку. Оно было все обрызгано грязью.
Sandro n'a pas vraiment le choix de porter le noir, j'ai envoyé le beige chez le teinturier, il était couvert de boue.
И обвиняемому принадлежит точно такое же пальто, которое было сдано в чистку, поскольку было забрызгано грязью.
Et bien l'accusé possède justement un imperméable de cette couleur... qui s'est d'ailleurs empressé de faire nettoyer parce qu'il était tâché de boue.
Подозрительно, что ты отдал его в чистку.
Faire nettoyer tout si vite, c'est suspect.
Потом он спешно отослал одежду в чистку.
On a les vêtements qu'il a fait nettoyer d'urgence.
- Ты послала это в чистку! - Нет, я не делала этого.
- Tu l'as envoyé à nettoyer!
Похоже, вы устроили здесь страшную чистку.
Il paraît que vous avez fait une sacrée purge.
Эту медаль тебе дали за чистку обуви на войне?
Avez-vous obtenu cette médaille pour le nettoyage des chaussures pendant la guerre?
Кто заплатит за чистку?
Qui va me payer le nettoyage a sec?
Кто оплатит чистку?
Qui paiera le nettoyage?
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Et je ne t'ai rien dit en allant voir le médecin, pour que tu ne dises pas : tant pis, va te faire faire ce curetage, ma chérie, pas de problème.
Принимаю мытье посуды за неделю и добавляю четыре похода в прачечную, 3 пенса настоящими деньгами и одну чистку и дезинфекцию пространства за унитазом.
Je vois ta semaine de nettoyage et relance de quatre corvées à la laverie, trois vrais pences et une corvée de desinfection des toilettes.
Слушайте, я только что вспомнил, мне нужно на чистку лица.
Ecoutez... je viens de me rappeler, je me fais faire... un soin du visage.
" первым делом он прин € лс € за чистку доспехов, которые принадлежали его предкам. ќни покрылись ржавчиной и плесенью и вал € лись в углу.
La première chose qu'il fit fut de nettoyer les armes de ses ancêtres, des armes rouillées qui n'avaient pas servi depuis longtemps.
Понимаете, мама просила отдать ожерелье в чистку.
Regarde, Maman m'a demandé prendre son collier d'être nettoyé.
- Вы заплатите за чистку?
Vous payerez?
И завершим чистку одним из наших семи освежителей воздуха.
Pour terminer, un de nos sept désodorisants.
-... в чистку все твои вещи.
Allons, juste cette fois.
Я отдавала это в чистку две недели назад.
Vous l'aviez emmenée au pressing il y a quinze jours.
Продолжайте чистку.
Reçu. Continuez le nettoyage.
Мне достаточно того, что терплю твою ежевечернюю заточку зубов, а так же твою непрекращающуюся чистку ушей.
C'est déjà assez pénible de te supporter. Tu grinces des dents la nuit et tu mets les doigts dans tes oreilles.
Ладно, друзья, я могу осуществить чистку, но это будет стоить недёшево.
Je peux faire une évacuation mais ça va pas être bon marché. Il y a 6 mois de garantie.
О, я отправил его в чистку.
Oh, je l'ai envoyé à la teinturerie.
Они так и просились на чистку.
On aurait dit qu'ils avaient besoin d'être lavés.
А что это я всё режу, когда он получает чистку дыни?
Lui, il se fait un melon! Il y a des privilégiés!
И что? За чистку ковра в $ 25, я могу выслушать любой бессмысленный вздор.
Pour 25 $, je supporterai leur baratin.
И обещаю здесь дьявольскую чистку.
Je vous promets une sacrée purge.
И забирай свою металло-чистку.
Toi et ton Bronzex.
Тогда давайте надеяться, что доктор сможет выяснить, как обратить энгамматическую чистку.
Espérons que le docteur saura inverser l'effet de la purge des engrammes.
Но я намерена провести энграммтичекую чистку.
Mais j'ai l'intention de purger ses engrammes.
В том, что я требую от вас прекратить энграмматическую чистку лейтенанта Торрес немедленно.
Il est impératif que vous interrompiez l'extraction des engrammes de Torres.
Я не знаю, что там происходит, но я не могу представить сухую чистку в принципе.
Je doute que le "nettoyage à sec" puisse vraiment exister.
Я уверен, ты слышал некоторые слухи... которые ходят тут по коридорам... о том, как мы собираемся произвести "чистку"... среди ваших программистов.
Je suppose que vous avez entendu des rumeurs, des bruits de couloir au sujet de notre petit "nettoyage de printemps" chez les informaticiens.
- Я заплачу за чистку.
Je paierai le nettoyage.
Пожалуйста, обязательно скажите ему, что заходил Джоуи Триббиани и сдал все эти вещи в чистку.
Dites-lui bien que Joey Tribbiani est venu déposer des vêtements.
Тогда я была помещена в камеру созревания, и разум улья начал реструктурировать мои синаптические пути, производить чистку моей индивидуальности.
J'ai été mise en chambre de maturation. Mes synapses ont été restructurées, et j'ai été purgée de mon individualité.
Ты потерял право на чистку зубов в этом доме.
Tu as perdu ton droit de brossage de dents dans cette maison.
Давайте я заплачу за чистку.
Laissez-moi vous rembourser pour le nettoyage.
Ты должен аккуратно вешать эти вещи, иначе они все помнутся, и мне придётся отдавать их в чистку...
Si tu ne l'accroches pas, il va se froisser, et il faudra l'emmener au pressing.
Я отправил форму в чистку в отеле... и, должно быть, ее потеряли.
J'ai donné mon uniforme à nettoyer, à l'hôtel... Ils l'ont perdu.
Послушайте, этот человек втихую проводит этническую чистку в мусульманских приграничных городках.
Ecoutez, ce gars a mis sur pied une opération secrète... de nettoyage ethnique dans Ies villes musulmanes près de Ia frontière.
Ты должен увидеть счет за чистку.
Et tu n'as pas vu la facture.
Ты, что сдала один из моих костюмов в чистку?
Vous me le confisquez?
Можешь отдать в чистку?
Faites-moi nettoyer ça!
Фрейну уже произвели чистку.
Frane a déjà été purgé.
Не могу понять "сухую чистку".
Je hais les pressings.