Членство traduction Français
155 traduction parallèle
Я оплатил членство в этом союзе и нормально себя чувствую.
Je suis aussi un membre du syndicat.
Ваш пропуск в столовую. Членство в клубе соцобеспечения, форма для уплаты подоходного налога... Бланк социального обеспечения... и ваш ключ от ту... уб...
Votre accès aux repas... votre carte au Club de détente, votre formulaire de déduction fiscale... votre fiche de sécurité sociale... et votre accès aux toilettes.
Адмирал организовал мне временное членство... в каком-то месте, которое называется Пасторальный Клуб.
L'amiral vient de m'offrir une carte VIP au Pastoral Club.
Так и быть, выбью для тебя членство.
Je t'ai mis sur la liste.
- Да. Кент имеет право на членство. Его брат был в выпуске 59-го года.
Kent est de la lignée par son frère, promo de 59.
Членство в подрывной организации?
A-t-il un casier? Est-il membre d'une organisation subversive?
Я должен оформить тебе членство.
Je vous mets sur la liste des membres.
Не хотите ли подписаться на гостевое членство?
Voulez-vous une carte de membre?
А это значит, что вы сейчас выиграли бесплатное членство нашей видеотеки.
Vous avez donc gagné un abonnement gratuit chez nous.
Никак. Они отменили моё членство.
Ils ont annulé ma carte de membre.
оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации.
l'occupation est finie, nous sommes en paix avec Cardassia et nous allons faire partie de la Fédération.
Мое членство в теннисном клубе истекло. Что мне делать?
Mon abonnement au tennis est expiré.
То есть, ты думаешь, что, хм, членство в Федерации хорошо скажется на бизнесе?
Cette adhésion à la Fédération sera-t-elle bonne pour le commerce?
Я не думала, что членство в Федерации пошло бы на пользу Бэйджору.
Pour moi, adhérer à la Fédération n'était pas bon pour Bajor.
Убедить их принять членство в Федерации.
Tâchez de les convaincre de nous rejoindre.
Союз признает ваше суверенное право управлять вашим народом по вашей воле но членство в Союзе означает, что вы будете придерживаться кодекса поведения в ваших отношениях с другими мирами иначе же вы рискуете потерять все, что мы хотим дать вам.
L'Alliance reconnaît vos droits souverains... à gouverner votre peuple selon votre volonté. Appartenir à l'Alliance supposera le respect d'un code de conduite... dans vos relations avec les autres. Sinon, vous risqueriez de perdre tout ce que nous vous offrons.
Ты прости, Тони... Членство закрыто.
Désolé, mais ils n'acceptent plus de nouveaux membres.
А нам Фил купит членство в "Голдс".
Phil nous a inscrits chez Golds.
Карта сайта - членство - музейный магазин...
Plan du musée, adhésion, boutique de souvenirs...
- Между прочим, я отменил членство в этом клубе. - Отменили?
Je ne suis plus membre du club.
Он хотел бы, чтобы все регистрировали свое членство в ФБР.
Il veut que tout le monde se fasse ficher par le FBI
Мы предлагаем Земле членство в Конфедерации Ашенов.
Nous offrons à votre peuple d'être membre de la confédération aschen.
За все это время... только горстка достойных кандидатов... получила пожизненное членство.
Durant toutes ces années, seul un petit nombre d'hommes méritants a été fait membre à vie.
Мне нужно обновить членство в спортклубе.
Oui, je dois renouveler mon abonnement à la gym. Oh!
Ты обновил свое членство в спортклубе?
- Bien. T'as été cherché ton abonnement à la gym?
Огромное окно выходит на площадку для гольфа, плюс членство в клубе стоит всего миллион.
Une vue panoramique sur le golf. L'inscription coûte à peine 1 million...
Если ты будешь меня бросать каждую неделю, то купи лучше членство. - Мне надоело экономить каждую копейку.
- Si tu dois me jeter toutes les semaines, prends un abonnement.
Тем не менее, можешь выделить немного денег, чтоб хотя бы вернуть членство в гольф-клубе.
Mais tu pourrais débloquer de l'argent pour que je puisse profiter du golf.
- Членство на 30 дней в Глобо Джиме.
- Un abonnement de 30 jours.
Может, продадим это членство. На мойку машин мы потратили деньги.
On pourrait les vendre car le nettoyage nous a coûté de l'argent.
МакАлистер отнесет облигации представителю банка, который потребует с него роспись, чтобы подтвердить так называемое членство.
McCallister remet les obligations à un banquier qui lui demande sa signature pour vérifier s'il est membre.
Если бы я внес 50 долларов, мне все равно нужно членство клуба?
Si je payais les 50 $, il faudrait que j'appartienne à un club?
N.G.A. не восстановит моё членство, пока ты не извинишься.
La NGA ne vas pas rétablir mon adhésion à moins que tu t'excuses!
Нет-нет. У нее членство только в бассейне.
Elle n'a accès qu'au billard.
Ты не сказала, что у тебя ограниченное членство.
Ta carte de membre est réduite.
Я хочу обсудить членство в загородном клубе.
Je souhaiterai commencer par discuter de l'affiliation au Country Club.
Я хочу оставить членство в клубе.
Je veux garder l'affiliation au club, Rex est nul au tennis.
Членство в Обществе Одюбон имеет свои преимущества.
Elle veut dire Rockette, patron.
Это твоё пожизненное членство в клубе Толкин Хаус.
C'est ta carte de membre à vie au Tolkin House.
Тед, тебе нужно будет подыскать себе другой пол, потому что я аннулирую твое членство в обществе "чуваки".
Ted, il va falloir que tu te trouves un autre sexe, parce que j'annule ton adhésion en tant que "mec".
Но я, также, бы мог сказать, что членство в профсоюзе никак не мешает...
Je dirais aussi aux cotisants de ne pas en faire trop.
Ваше членство аннулировано.
- Vous avez été viré du club. - Quoi?
Помимо секса с мужчинами, я бы сказал, что членство в Клубе ценителей прекрасного - самая гейская моя черта.
Plus que coucher avec des hommes, je dirais que le Club des Meilleures Choses est mon truc le plus gay.
Да, мне необходимо аннулировать моё членство в планетарии.
Je dois annuler mon adhésion au planétarium.
Одно из них, это членство в тренажерном зале.
Par exemple, tu as un abonnement au gym.
Ща, посмотрим, скидка 10 % на членство в Netflix,
Euh, voyons voir, Une réduction de 10 % pour une carte de fidélité chez Netflix,
Нам правда надо отменить твоё членство.
Tu devrais rendre ta carte de membre.
Мы потратили немало денег, чтобы получить здесь членство.
- On dépense assez d'argent pour être membres ici.
Ты подписался на членство?
Et est-ce que t'as pris la carte de fidélité?
Только не знаю, сколько стоит членство.
Combien c'est, la carte... de membre?
Так что я решила не продлевать членство. Лучше пусть деньги пойдут тому, о ком я беспокоюсь
Je préfère voir l'argent aller à quelqu'un qui m'est cher.