Чревато traduction Français
46 traduction parallèle
Вы не должны заблуждаться, дело сложное, кроме того чревато опасностью.
Vous realisez combien c'est difficile et dangereux?
Филипп говорит, что для нас это будет чревато неприятностями.
Filip dit que ça nous vaudra des ennuis.
Ты права, быть со мной - чревато для здоровья.
Tu avais raison. Je suis mauvais pour ta santé
Я не знаю, что произойдёт и насколько это благоразумно но я стал мишенью, а это чревато дурными последствиями.
"Je ne sais pas à quoi ça aboutira ni si c'est sage, " mais je suis devenu une cible, et ça fait toujours mauvaise impression.
- Это чревато последствиями.
- Ou il y aura des conséquences.
Да, они говорили, что это чревато побочными эффектами.
Des effets secondaires sont possibles.
А это, кстати, чревато раком.
c'est carbonisé, donc cancérigène.
Он поверил, что нарушение обещания чревато для вселенной
Il a déduit que des paradoxes pouvant détruire l'univers surviendraient
Что? Ты сказал, что тебя ударили потому что ты спровоцировал это, сказав что-то что означает, ты прекрасно знал, чем это чревато.
Chaque fois qu'on vous a frappé, vous dites l'avoir provoqué par une parole.
Чревато последствиями.
Ça implique des choses.
Чревато физическим дискомфортом. И это не шутка.
C'est très pénible physiquement, ce n'est pas une blague.
И я помахал ему рукой из вертолёта. Что, как оказалось, чревато сильным бо-бо. В общем, пропеллер снес мне правую кисть подчистую.
Je l'ai salué de la main, et en hélico, c'est à proscrire, et le rotor m'a tranché net la main.
Разве это не чревато для него?
C'est mal barré, non?
Сейчас у нас нет выбора, потому что твоя состояние сейчас чревато серьезной опасностью.
On n'a pas le choix pour le moment parce que ta grossesse est très compliquée. C'est dangereux.
Оно чревато опасностью.
Tu dois frôler le danger..
Ты лучше всех людей должен знать, что использование столь могущественной магии чревато опасностью.
Toi plus que n'importe qui devrais savoir que l'utilisation du pouvoir de la magie n'est pas sans danger.
Слушай, чревато последствиями с моей стороны если я встану на ее сторону, тем более в моем собственном доме.
Il y a des conséquences si j'intercède surtout chez moi.
Изменение будущего чревато катаклизмами. То, что мы делаем, довольно опасно с этой точки зрения, нет, слишком опасно просто убить его, учитывая, что у нас тут человек из будущего где-то бегает.
Ce genre de changement déséquilibre le futur, et... ce qu'on va faire est dangereux de ce point de vue-là, mais pas aussi dangereux que de le tuer.
Слишком много знании чревато для желудка.
Trop de sagesse peut-être un enfer pour l'estomac.
Когда подобный обман раскрывается, это чревато расправой.
La menace de la ruine conduit à de telles tromperies, si on y croit.
Думаю, Скип об этом не распространяется, ибо боится, что когда ты узнаешь, это будет чревато последствиями.
Il ne m'a rien dit. Parce qu'il sait que j'assure tes arrières. Mais Marty, cette fusion, c'est en train de se faire.
Позвольте вам напомнить, что нарушение соглашения о конфиденциальности, которое вы подписали, чревато финансовыми санкциями.
Je vous rappelle que l'accord signé peut amener des sanctions financières.
Чтобы доказать, чем чревато это ремесло.
Pour te montrer où mène une carrière dans la force.
Вселенная без Доктора - это чревато последствиями.
Un univers sans le Docteur - les conséquences seront terribles.
Это чревато опасностью.
Le péril est constant...
Приходить к парням в мотель в таком виде чревато последствиями. - Хм.
C'est compliqué d'approcher des hommes dans un motel.
Да, но если ты перенапряжёшься, кто знает, какими травмами это чревато.
Mais si tu t'entraînes trop, qui sait les dégâts que tu pourrais causer.
Это чревато!
Ce n'est pas du cricket
Это было для них очень рискованно, ибо любое колебание курса, вверх или вниз, было чревато крупными потерями.
C'était très risqué pour elles, car si les taux montaient ou descendaient, elles pouvaient perdre beaucoup d'argent.
Применение магии чревато последствиями.
Vous désintégreriez la carte.
- А это очень чревато.
Ce serait le pire danger.
И это чревато.
C'est dangereux.
И чревато.
C'est une couverture.
Я знал, чем это чревато.
Je connaissais les risques.
Это серьёзный агрегат, попадение которого... не в те руки чревато катастрофой.
Il s'agit d'un programme... qui pourrait être catastrophique entre de mauvaises mains.
Это чревато... серьезными последствиями.
Cela justifie une réaction sévère.
Просто... кажется, это конкретное место, чревато ненужной опасностью.
Il semble que ce lieux précis est plein de danger inutile.
Так, это дело чревато большими неприятностями.
Cela va prendre une mauvaise tournure.
Возможно, стоит дать тебя имя, но это чревато.
Peut-être que je devrais te donner un nom, mais c'est une pente glissante.
Думаю, если тебя избегают, это чревато опасностями.
Je suppose qu'être fuie est une pente glissante.
Рискнуть безопасностью операции чревато для нас, но отказать ему чревато для тебя.
Compromettre la sécurité de cette opération nous mettra en danger, et je refuse de te mettre en danger.
Иметь принципы чревато.
Les principes sont des putes, mec.
Вы бы поаккуратнее с этим. Ну, вы знаете, отрицание сексуальности чревато.
Anxieuse, studieuse, enclin à avoir des petit-amis qui vivent loin.
Чревато конфликтом для нас.
Il y a conflit d'intérêts.
Липа? Игнорировать историю предков чревато.
Tu nies notre histoire à tes risques et périls.