Что мне нравится в тебе traduction Français
146 traduction parallèle
Что мне нравится в тебе, Джулиан, так то, как легко тебя впечатлить.
C'est ce que j'aime chez vous. Vous êtes facilement impressionné.
Вот что мне нравится в тебе, Джексон. Ты всегда готов покачаться.
Jackson, toujours prêt à faire mumuse...
Видишь, это - то, что мне нравится в тебе, Лири.
C'est ce que j'aime chez toi, Leery.
Вот что мне нравится в тебе в первую очередь.
C'est d'elle que je suis tombé amoureux.
Знаешь, единственное, что мне нравится в тебе, это твоя мама.
Vous savez, la seule chose que j'aime chez vous pour l'instant, c'est votre mère.
Эй! Эй, ты знаешь, что мне нравится в тебе?
Vous savez ce que j'aime chez moi?
- Да. А что? - Знаешь, что мне нравится в тебе - ты всегда такая спортивная.
- Ce que j'adore chez toi, c'est ton look de sportive.
Вот что мне в тебе нравится.
C'est ce que j'aime en toi.
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
Le soir, en entrant dans ta chambre, tu questionneras la dame à mon sujet. Je sais que tu dénigreras les traits de ma personne que tu aimes tendrement.
А ты знаешь, что мне больше всего нравится в тебе?
Veux-tu savoir ce qui me plaît en toi?
Я скажу, что мне в тебе больше всего нравится - то, как ты спишь сморщив нос.
J'essaie de trouver des toast déjà grillés et beurrés.
Ты знаешь, что мне всегда нравится в тебе?
Tu sais ce que j'ai toujours aimé en toi?
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Tu ne me plais pas, marshal. Je n'aime pas ce que tu fais.
Харви, мне нравится в мисс Дикинсон именно то, что тебе в ней не нравится.
Ce qui te déplaît en Mlle Dickinson est justement ce qui me plaît.
Ты говорил, тебе не нравится, что Дитц дышит тебе в затылок, поэтому мне пришлось выпить с ним.
Tu as dit que tu ne voulais pas Dietz derrière toi. Nous avons pris un verre.
Вот что мне в тебе нравится, что ты пал так низко.
C'est ce qui m'attire le plus en toi, cette volonté de descendre plus bas.
Может быть не сейчас, потому что ты сильная, но рано или поздно, огонь, который мне так в тебе нравится этот огонь скоро вырвется наружу.
Pas tout de suite, parce que tu es forte, mais... tôt ou tard, cette flamme que j'aime en toi, cette flamme va s'éteindre.
Мне нравится что-то в тебе, Линг.
J'aime certaines choses en toi.
Потому что, должен тебе сказать, мне нравится это в женщинах!
Parce que j'aime ça chez une femme.
То, что действительно мне в тебе нравится... так это то, что ты не похож на других.
Ce que je dois aimer en toi c'est que t'es vraiment pas comme tout le monde.
Мне что-то в тебе нравится.
J'ignore pourquoi, mais vous me plaisez bien.
Мне тоже, что-то нравится в тебе.
Vous me plaisez bien!
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Comment pourrais-je te regarder dans les yeux et te dire que je n'aime pas la bague... alors que je t'aime autant?
Знаешь, что мне нравится в тебе, Гаюс?
Tu es un battant.
Больше всего мне нравится в тебе то, что ты от меня ничего не требуешь.
Ce que j'aime en toi, c'est que tu n'exiges rien.
Знаешь, что мне в тебе нравится?
Tu sais ce que j'aime chez toi?
Мне не нравится, что игра превратилась в драку! Тогда тебе надо пойти в балет.
Alors, va prendre des cours de ballet.
По мне так, если ты можешь предложить что-то интересное в песню, что тебе самому нравится и при этом неплохо звучит, значит, мы просто обязаны это добавить.
Si tu peux apporter une sonorité qui te plaise et qui serve la chanson, c'est ce que tu dois faire.
Мне не нравится, что в тебе не осталось ничего детского.
- Tu as fait taire l'enfant qui est en toi.
Знаешь, что мне в тебе нравится, Майк?
Tu sais ce que j'aime chez toi, Mike?
Что мне в тебе нравится, Диего, - ты все схватываешь на лету.
Ce que j'aime chez toi, c'est que tu n'as jamais besoin qu'on t'explique les choses deux fois.
Что мне в тебе нравится - так это твоя решительность.
Ce que j'aime, chez toi, c'est ta détermination.
Скажи мне, что тебе в себе не нравится.
Dis-moi ce que tu n'aimes pas chez toi.
И это то, что мне больше всего в тебе нравится.
Et c'est ce que je préfère chez toi.
- Вот что мне в тебе нравится Честный Тодд.
C'est ce que j'aime chez toi, Todd.
Мне нравится мой секрет. И я был рад, что нашел в тебе ту, с кем можно им поделиться.
J'aime avoir mes secrets, et j'aime avoir trouvé en toi quelqu'un avec qui les partager.
- Расскажи мне, что тебе нравится в Джули.
Dites-moi ce qui te fait aimer Julie.
Не знаю. Но можно мне посмотреть как ты будешь убеждать старую леди в том что тебе самой нравится это шоу?
Je ne sais pas, mais je pourrais être là quand tu essayeras de convaincre une femme âgée que tu aimes ton émission?
Мне кажется, что тебе не особо нравится весь этот волейбол и я понимаю, что наверняка он отнимает у нас с тобой время, которое раньше мы проводили вместе. Но нам придётся научиться общаться в этой ситуации без твоих хлопаний дверьми и истерик.
Il me semble que tu n'aimes pas beaucoup toute cette histoire de volley et je sais que ça prend sur notre temps ensemble, mais honnêtement, on va devoir apprendre à vivre avec, sans que tu rentres pour claquer les portes.
Слушай, чувак, в Англии есть что-то типа традиции ну типа девушка целует своего парня так что мне кажется, что ты на самом деле с ней не встречаешься, она просто тебе нравится
Écoute, mec. En Angleterre, c'est la coutume qu'une petite amie embrasse son petit ami. J'ai l'impression que tu l'aimes bien mais que c'est pas ta petite amie.
Вот, что мне в тебе нравится, Сид.
Absolument tout.
В смысле, точно же есть что-то, что нравится мне и не нравится тебе, так?
Il y aura toujours des choses que tu aimes et pas moi, non?
Но он мне нравится только потому, что он любит тебя, несмотря на то, что ты беременна от другого парня, которому ты нравишься. Правда дается тебе с трудом? Я уверен в Бэне.
meme si tu es enceinte d'un autre qui t'aime aussi tu as du mal avec la verite Ben en fait partie voila la verite :
Если Чайлдс сделал плохое, избиратели вспомнят обо мне с теплотой. Знаешь, что мне в тебе нравится?
Si Childs dérape, les électeurs me reviendront.
Это то, что мне в тебе нравится,
Je voulais vous voir à ce sujet. Vous devez lui parler.
- А знаешь что мне в тебе не нравится? - Что?
Tu sais ce qui m'énerve?
Это то, что мне нравится в тебе, Альда...
C'est ce que j'aime chez vous.
Может, мне нравится, что ты все еще нуждаешься во мне, и что я в тебе больше не нуждаюсь... и что могу тыкать тебя в это носом.
Peut-être que j'aime vraiment que tu aies toujours besoin de moi. Alors que je n'ai plus besoin de toi. Et que je puisse te le jeter au visage.
Что мне не нравится, так это видеть, как люди используют J-money, чтобы сдерживать остальных, потому что мне кажется, что истинная духовность или как вы это называете в том, чтобы наслаждаться дарованной тебе жизнью.
Je n'aime pas ceux qui utilisent sa parole c'est aimer la vie qui nous est offerte.
Ты был никто, человек со стороны, но я пустил тебя в дело - не потому, что ты мне нравился или я тебе доверял, а потому, что моя сестра попросила, а мне нравится делать ее счастливой.
Je t'ai fait rentrer dans mes affaires, toi, un étranger, un inconnu, pas parce que je t'aimais, pas parce que j'avais confiance en toi, mais parce que ma soeur me l'a demandé Et j'aime lui faire plaisir.
А когда она мне надоела, я выбросил её в мусорку откуда ты её вытащил, отрезал рукава как тебе нравится, потому что это твоя вещь, ну да ладно.
Puis je m'en suis fatigué, je l'ai mis à la poubelle. Tu l'as repêché dans la poubelle, tu as coupé les manches... ce que tu fais toujours, car c'est ton truc... mais peu importe.