English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что происходит в твоей жизни

Что происходит в твоей жизни traduction Français

29 traduction parallèle
А что происходит в твоей жизни?
Tu es marié?
Потому, что если бы ты встретила меня сейчас, Гвен, со всем тем, что происходит в твоей жизни, Возможно, ты бы на меня второй раз и не взглянула.
Si tu me rencontrais maintenant, avec tout ce qui se passe dans ta vie, tu ne me regarderais peut-être pas deux fois.
Ну знаешь, что происходит в твоей жизни?
Et bien, quoi de neuf?
Но если ты будешь художником, ты должна научиться использовать то, что происходит в твоей жизни.
Mais si vous voulez devenir une vraie artiste, vous devez apprendre à utiliser les aléas de ta vie.
Извини, Сильвер, но ты не можешь винить других за то, что происходит в твоей жизни.
Je suis désolé, Silver, mais tu ne peux pas continuer de blâmer tout le monde pour ce qu'il se passe dans ta vie.
Да, они бы не отказались узнать что происходит в твоей жизни.
Ils adoreraient entendre ce que tu as fait.
Что происходит в твоей жизни?
Alors quoi de neuf?
По правде говоря, я была в таком восторге, что ты рассказываешь мне про то, что происходит в твоей жизни, что я не имею никакого представления, что на самом деле происходит.
Écoute la vérité c'est que j'étais tellement enthousiaste à l'idée que tu me raconte ce qui se passait dans ta vie, que j'ai aucune idée de ce qui se passe dans ta vie.
Все дерьмо, что происходит в твоей жизни - моя вина, да?
Tout ce qui merde dans ta vie. C'est ça?
Я должен знать, что происходит в твоей жизни.
Je veux savoir ce qu'il se passe dans ta vie.
Я просто хочу знать что происходит в твоей жизни.
Je veux juste savoir ce qu'il se passe dans ta vie.
И есть лимит, куда можно продвинуться, если быть честным о том, что происходит в твоей жизни.
Et il y a une limite au progrès que tu peux faire si tu n'es pas honnête sur ce qui se passe dans ta propre vie.
Мы работаем вместе, поэтому все, что происходит в твоей жизни, касается и меня.
On bosse ensemble, alors ce qui vous arrive m'affecte aussi.
Что происходит в твоей жизни?
Allez, raconte, quoi de neuf?
Что происходит в твоей жизни?
Où en est ta vie?
Рада видеть, что в твоей жизни происходит что-то хорошее
Je suis contente de te voir heureux.
Я ведь даже не знаю, что сейчас происходит в твоей жизни.
Je ne sais même pas ce qui se passe dans ta vie.
Это просто с тобой происходит, чувствуешь себя одинокой, несчастной - из-за того что случается в твоей жизни...
Tout à coup, la vie nous rattrape, on se sent seul, on a peur de ne pas réussir sa vie, et...
Я просто пытаюсь понять что происходит в твоей жизни...
Je m'intéresse à votre vie.
Должно случиться что-то драматичное, прежде чем мы, наконец, узнаем немного о твоей жизни, что в ней происходит.
Faut créer un drame pour qu'on connaisse enfin un peu.. .. quelque chose de ta vie, de ce qui t'arrive...
Что-то. Что-то происходит в твоей жизни.
Un truc, dans ta vie.
Лейзер, мы с твоей мамой чувствуем, что в твоей жизни происходит еще что-то.
Laser, ta mère et moi pensons qu'il se passe quelque chose avec toi.
Что-то происходит в твоей жизни.
Il se passe quelque chose dans ta vie.
Когда дело доходит до того, что вроде происходит в твоей жизни, Мой опыт ничем не отличается от других.
Quand on en vient à avoir quelque chose comme ça qui arrive dans votre vie, mon expérience n'est pas différente de celle de n'importe qui.
Я намазала свой лоб дезодорантом, чтобы выяснить что же происходит в твоей жизни.
J'ai mis de l'anti-transpirant sur mon front pour pouvoir découvrir ce qu'il se passait.
Это только потому что в твоей жизни сейчас ничего не происходит!
C'est juste parce que tu n'as rien d'autre dans ta vie en ce moment.
Я знаю, что сейчас происходит в твоей жизни и... И знаю, как тяжело из этого выбраться.
Je sais que tu étais au milieu... et je sais à quel point c'est dur d'en sortir.
И обещай мне, что независимо от происходящего в моей жизни, ты не будешь стесняться рассказывать о том, что происходит в твоей.
Et promets-moi, quoi qu'il se passe dans ma vie, tu ne te sentiras pas mal de me dire les belles choses dans ta vie.
Ага. Так что ещё происходит в твоей жизни?
Et sinon quoi de neuf dans ta vie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]