Что это я виноват traduction Français
148 traduction parallèle
Все вокруг считают, что это я виноват во всем,..
On dit que tout ça est de ma faute.
Ты говоришь, что это я виноват? !
Tu veux dire que c'est ma faute?
- Я сказал ему, что это я виноват.
Je lui ai dit que c'était de ma faute.
А теперь ты говоришь, что это я виноват?
Et maintenant, c'est de ma faute?
Ты хочешь сказать что это я виноват? ! Да какая теперь разница!
- On s'en fout.
И теперь ты заявляешь, что это я виноват?
Et maintenant, c'est de ma faute?
Ты и впрямь считаешь, что это я виноват в том, что она умерла?
Tu penses vraiment que c'est ma faute si elle est morte?
Чересчур много поразвелось ихнего брата, так что виноват не виноват, а надо его прикончить, это я согласен.
Oui, il y en a bien trop des acteurs donc tu pourrais aussi bien le tuer.
Я не виноват, что это случилось, не так ли?
Je n'y suis pour rien, moi!
Виноват, бригадир, но я его первый услышал и уверен, что это было именно "тик-так".
Je suis certain que c'était "tic-tac"... ou plutôt, "tac-tac". Ces cons ne savent rien.
Я не виноват что люди так это всё понимают.
Je n'y peux rien comment les gens réagissent envers moi.
Это я виноват, что не застрелил сукина сына, когда у меня была возможность.
J'aurais dû tuer ce fils de pute quand je le pouvais.
Ты думаешь, что я виноват, но это Уилсон и Рознер сломали самолёты.
Tu crois que c'est moi, mais ce sont Wilson et Rosener qui ont saboté les avions.
Ну что - это я виноват, но мне наплевать.
Alors j'ai tort, mais je m'en tape.
Ну, что бы это ни было, Вир, я уверена, ты в этом не виноват.
Quel que soit le problème, je suis sûre que vous n'êtes pas coupable.
- Вы сказали, это я виноват, что мы проиграли.
- Tu as dit que c'était de ma faute.
Я повторял себе... дело в вине, в пляже, в море... что это он виноват.
Je me suis dit que c'était à cause du vin. A cause de l'endroit, la mer... Que c'était sa faute.
Значит, это я виноват, что ты цепляешься к каждой мелочи!
C'est ma faute si tu controles tout?
Мы ничего не пропустили, и теперь всем ясно что это я во всём виноват?
A-t-on examiné en détail pourquoi... tout est de ma faute?
Это ты накушался так, что не можешь сесть за руль. В этом тоже я виноват?
Tu m'as fait aller à 150 Km / h dans la poussière.
Это я виноват, что не приучил их к порядку!
Il était pour vous... C'est de ma faute, j'aurais dû leur apprendre la discipline!
Я это делаю, потому что виноват и мне очень жаль.
Je fais ca pour m'excuser?
Значит, это я виноват, что ты сумку забыла?
C'est ma faute si t'as laissé ton sac dans ma voiture?
После того, как все это время твердили мне, что виноват не я, а мои родители?
Après m'avoir rabâché que tout était de la faute de mes parents.
И я утверждаю что если кто-то и виноват, отец,... в этой реке сдерживаемой враждебности которая протекает через эту кучу сожалений... как, вы знаете через что, и мы знаем то... что имя этого человека...
Je tiens à préciser que si quelqu'un doit être tenu responsable de cet amas de haine qui ronge ces pauvres humains, comme le dirait je ne sais plus qui... cette personne est... Raymond.
Они решили, что это было необходимо чтобы предотвратить бедствие, в котором я был виноват.
Ils ont décidé qu'ils devaient le faire pour empêcher qu'une catastrophe survienne par ma faute.
а потом, еще страннее, влюбился я по правде говоря, это все Маркус виноват потому что, стоит тебе открыть дверь одному, и в нее может войти любой на Новый год я встретил Рэчел она была интересна, умна, привлекательна
Et, fait encore plus étrange, cela m'arriva aussi. Tout est de la faute à Marcus, en vérité... car une fois que vous avez ouvert la porte, n'importe qui peut entrer. Au réveillon du Nouvel An, je fis la connaissance de Rachel.
Это я во всем виноват, я думал, что смогу сделать другого Санту.
C'est de ma faute. J'ai cru pouvoir créer un autre père Noël.
Потому что если ударю тебя, Рори решит, это я виноват, так что забудь, ладно?
Parce que si on se bat, Rory pensera que c'est ma faute.
Нет. Я просто хочу, чтобы вы поняли что если я в чем-то виноват в отношении вашей семьи – то это зависть.
Non, je veux juste que vous compreniez... que si je suis coupable d'une chose envers votre famille, c'est l'envie.
Мы не будем платить Вам 300 баксов за это. Я не виноват, что ты такая высокомерная, что не можешь оценить мужское тело во всей его красе.
Ce n'est pas de ma faute si vous êtes trop coincée pour apprécier les formes d'un homme dans toute sa splendeur.
- [Дэннис] Как это "ты не виновата"? - [Чарли ] Ну, кто-то ведь виноват... - [ Ди] Я в курсе, что кто-то виноват...!
- C'est la faute à quelqu'un.
И это значит что... что я виноват во всём... что происходит с ней.
Ce qui veut dire que... que c'est de ma faute pour tout ce qui lui arrive.
Я что-то не пойму, почему это я виноват?
Je v ois mal en quoi c'est ma faute.
Но в тоже время я понимаю, что во всей этой заварушке виноват я.
Mais je sais que vous avez ces problèmes à cause de moi.
Не знаю, почему, но мне казалось, это я виноват, что так скучно.
Je ne comprenais pas, mais je me disais que c'était à cause de moi.
Слушай... Я виноват в том, что должен сказать тебе это, хорошо?
Je me dois de vous le dire.
Так-так, может, это я виноват, что его отстранили от занятий?
C'est de ma faute s'il a été mis à pied aussi?
Я сказала ему, что это он во всём виноват.
Je lui avais dit qu'elle partirait à cause de lui.
Извини, я должен был это сказать... что я виноват.
Juste te dire... que je suis désolé.
То есть это я виноват в том, что с тобой стало.
Donc tu es devenu comme ça par ma faute.
Это я виноват, что ты ранен.
C'est ma faute si t'es blessé.
- Дык это что, я виноват?
- Comme si c'était ma faute?
Это же я облажался как дурак в первую очередь, так что в чем-то я сам виноват.
Au début? donc... C'est de ma faute.
Почему Это Я Виноват? Потому Что Ты Должен Был Меня Предупредить
Tu aurais pu me prévenir.
Это я виноват, что не предусмотрел.
C'est ma faute. J'aurais dû le savoir, il aime pas les remakes.
Это я виноват, что пустил её на первую полосу.
C'est de ma faute, j'ai cédé face à la section A.
Сказал Биллу, что это в четверг, а не во вторник. Я виноват.
J'ai dit à Bill que c'était jeudi au lieu de mardi.
Конечно, нет, Лисбет. Но ты знаешь, что как твой новый опекун я отвечаю за тебя и в юридическом и в финансовом плане, а это значит, что я буду виноват, если у тебя вдруг кончатся деньги и ты не сможешь платить за квартиру.
Je n'en doute pas mais étant sous ma tutelle, tu es sous ma responsabilité.
Я понимаю, что тебя все это злит, но ты знаешь, Пол ни в чем не виноват.
Je comprends que tu sois en colère après tout le monde, mais tu sais que Paul n'y est pour rien.
- Так что, значит это я виноват?
- Vous voulez dire que c'est de ma faute.?
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это у тебя 230
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для меня 46
что это было давно 21
что это неправда 385
что это у тебя 230
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для меня 46
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это случится 346
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это случится 346
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462