Что это я сделал traduction Français
2,129 traduction parallèle
Я не уверена, что ты это сделал.
Je ne suis pas sûre que tu l'ais fait.
После того, что я сделал для этой семьи, они должны были дать мне пентхаус.
Après ce que j'ai fait pour cette famille, ils auraient dû me donner l'appartement.
Я знаю, что ты это сделал.
C'est toi qui l'a fait.
Но я сделал это и теперь вам придется спрятать меня, потому что эти люди..
Mais je l'ai fait donc maintenant vous devez me cacher, parce que ces gens...
Всё что я сделал, так это санкционировал эксгумацию задним числом.
Tout ce que j'ai fait c'est d'autoriser l'exhumation après coup.
Думаю, я только что сделал это.
Je pense que je viens de le faire.
Я сделал ( а ) это только потому что хотел ( а ) защитить тебя
J'ai fait ça parce que je voulais te protéger.
Вы же не думаете, что я это сделал.
Vous ne pouvez pas penser que j'ai fait ça.
Я не должен тебе это объяснять. Черт возьми, ты прекрасно знал, что ты сделал!
Je n'ai pas à t'expliquer cela tu sais très bien ce que tu as fait!
Что ж, я определённо потораплюсь. это не принесет мне определенного утешения, что Дениэл сделал себя мишенью.
Ça va être dur, Daniel est devenu une cible.
Я думаю, что это сделал кто-то другой.
Je pense qu'il y a quelqu'un d'autre là-bas.
Кто я на самом деле, и что я сделал... и мысль о том, что за это расплачиваетесь Джей Ти и ты, что вы пострадаете из-за меня... поэтому я себя выдал.
La réalité de ce que je suis et ce que j'ai fait... et l'idée que toi et JT en payez le prix, que tu es un dommage collatéral à cause de moi... Je me suis rendu à cause de ça.
Я знаю, я сказал ( а ), что ты не должен выпускать себя оттуда, но я рад ( а ), что ты сделал ( а ) это.
Même si je t'ai conseillé de rien dire, je suis content que tu l'aies fait.
В понедельник я пойду в мэрию, и посмотрим, что я смогу сделать, но... ты сделал это, Кэм!
J'irai à la mairie lundi pour voir ce que je peux faire, mais t'as réussi.
Я знаю, что это кажется вечность, но я знаю, что сделал мой отец, и я просто должен доказать это.
Je sais que ça semble interminable, mais je sais ce que mon père a fait, et je dois juste le prouver.
Я не верю, что ты это сделал.
Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
Потому что она хотела, чтоб я это сделал.
Parce qu'elle voulait que je le fasse.
Я так тронута, что ты сделал всё это для такой жалкой старухи как я.
Ça me touche que tu te sois donné tant de mal pour une petite vieille.
Нет, потому что я уже это сделал.
Non, parce que je l'ai déjà fait.
Сделал бы тот же выбор, если бы это означало, что я буду в твоей жизни.
Je ferais le même choix si cela signifie que je pourrais être dans ta vie.
О, это интересно, потому что я сделал.
Oh, c'est marrant, parce que moi, oui.
Я не горжусь этим, но это все, что я сделал.
Je n'en suis pas fier. Mais c'est tout.
Да я рад, что сделал это.
Je suis content de l'avoir fait.
Хотя, у меня такое чувство, что она была немного расстроена, что я сделал это.
Actuellement, j'ai le sentiment qu'elle était un peu déçue que j'ai foiré.
Я и не говорю, что я сделал это в одиночку.
C'est pas comme si je l'avais fait seul.
Но я не думаю, что я это сделал, понимаешь?
Je ne pense pas avoir fait ça, ok?
Это достаточно плохо, ведь вся моя семья знает, что я сделал тебе предложение несколько месяцев назад
C'est déjà assez que toute ma famille sache que je te l'ai demandé il y a mois.
На следующее утро кок поймал свою первую макрель, и я сначала не понял, что он сделал, но мама это поняла – я никогда не видел ее в таком гневе.
Le matin suivant, le cuisinier a pêché sa première daurade. Et je n'avais pas compris ce qu'il avait fait en premier lieu, mais ma mère, oui. Et je ne l'avais jamais vue dans une telle colère.
Я только что это сделал.
Je viens de le faire.
Если скажут, что это сделал я, значит, я это сделал.
S'ils m'accusent, c'est que c'est vrai.
Я не сказал, что хочу, но сделал бы это.
Je n'avais pas dit "veux". J'ai dit "Je voudrais".
Да, говорили, что её невозможно создать, но я это сделал.
- Oui, c'était censé être impossible, mais je l'ai fait.
Потому что я нарушил все правила. Я сделал это!
J'ai outrepassé les syndicats, j'ai fait mon film!
Но в то же время... скажу, что если бы мне надо было отрезать руки, чтобы сделать эту картину... я бы отрезал. Сделал бы это.
Mais s'il avait fallu que je me coupe les bras pour faire le film, je me serais coupé les bras.
То, что я сделал, это не имеет ничего общего с вами.
- Ce que j'ai fait a rien à voir avec toi.
Я испугался, что всплывет моя биография, и меня наверняка обвинят в том, что это сделал я.
Alors j'ai eu la frousse. Ils verraient mon casier et diraient que c'était moi.
Я заговорил с тобой в поезде, я сделал это, и это самое лучшее, что я когда-либо делал.
Le jour J, et c'est ce qui compte, je t'ai parlé dans le train. J'ai jamais rien fait de mieux.
Знаешь, я могу простить все эти годы неверности, за недобросовестное поведение, за полное отсутствие морали, но чего я тебе никогда не прощу, так это того, что ты сделал Нику.
Tu sais, je peux pardonner les années d'infidèlité, le comportement sans scrupules, le total manque d'éthique, Mais ce que je ne te pardonnerais jamai est ce que tu as fait à Nick
Потому что это именно так бы я сделал, ты, чертов трус.
Car c'est exactement ce que je ferais, Espèce de putain de lâche.
Почему он заявляет, что это сделал я, я просто ума не приложу.
Pourquoi mon Dieu prétend-il que c'est moi qui l'aie fait.
Ведь это именно то, что я сделал!
Je viens de le faire.
Ведь это именно то, что я сделал.
Je viens de le faire.
А я слышал, что это сделал Уналак.
- On m'a dit que c'était Unalaq.
Всё, что я знаю, это то, что человек, который сделал эту женщину вдовой, Фрэнк Гуднайт, он приехал в этот город в поисках нашего американца.
Tout ce que je sais, l'homme qui a rendu cette femme veuve, Frank Goodnight il était venu dans cette ville à la recherche de notre Américain.
То, что я сделал, ушел, не позвонив, это было неправильно.
Ce que j'ai fait, partir sans rien te dire, c'était mal.
А потом я вспомнила, как ты была расстроена из-за Уолта, как хотела увезти детей из дома, и всё это заставило меня поверить, что ты не безнадёжна, и всё, что он с тобой сделал, можно исправить.
Et puis je pense que là encore vous étiez tellement en colère contre Walt et vos enfants vouliez tellement de la maison Et tout cela me amène à croire qu'il ya encore de l'espoir pour vous que tout ce qu'il a fait pour vous est encore à venir.
Моя жена убила бы меня, если б узнала, что я сделал это.
Ma femme m'aurait tué si elle avait su ce que je fabriquais.
Я просто хотела бы что бы ты это сделал лучше.
Mais tu aurais dû mieux faire.
Я понимаю, что иногда я мыслю нестандартно, но когда последний раз я это сделал мы подписали законопроект об образовании.
Je réalise que parfois je sors du cadre, Mais la dernière fois que je l'ai fait, nous avons signé une loi sur l'éducation.
Ну я бы позвонил ей и сказал бы то, что я чувствую на самом деле, чтобы избежать любых недопониманий, и я бы это сделал аккуратно, потому что мама правильно меня воспитала.
Je la rappellerais et je serais honnête sur mes sentiments pour éviter une quelconque confusion, et je le ferais gentiment, car ma mère m'a bien élevé.
Дорогая, если я думал, что ты предала меня и все же сделал все эти вещи, каким человеком меня это делает?
Mon coeur, si je pensais que tu m'avais trahi et fais effectivement toutes ces choses, quel genre d'homme serais-je?
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это у тебя 230
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для меня 46
что это было давно 21
что это неправда 385
что это у тебя 230
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для меня 46
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это случится 346
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это случится 346
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462