Что я сделал с тобой traduction Français
163 traduction parallèle
Да. Но эмоции ответствены за что, что я сделал с тобой.
Oui, mais les émotions sont la cause de ce que je vous ai fait.
Мне стыдно за то, что я сделал с тобой.
J'ai honte de mes actes.
Я не знаю, видишь ли ты связь, но есть много похожего в том, что Лори сделала со мной, и что я сделал с тобой.
Je ne sais pas si tu as fait le rapprochement, mais il y a un tas de similitudes... entre ce que Laurie m'a fait et ce que moi je t'ai fait.
Хлоя. Послушай, я действительно не уверен, что я сделал с тобой.
Chloé, écoute, je ne suis pas sûr de ce que je t'ai fait.
Что я сделал с тобой?
Que t'ai-je fait?
- А что я сделал с тобой?
- Ce que je t'ais fait?
Я не надеюсь, что ты поймешь, что я сделал с тобой, но я надеюсь, что когда-нибудь ты простишь меня.
Je ne te demande pas de comprendre ce que je t'ai fait, mais j'espère qu'un jour tu me pardonneras.
У тебя не останется воспоминаний о том, что я сделал с тобой.
Vous ne vous souviendrez pas de moi ou de ce que je vous ai fait.
Я не могу забыть, что сделал с тобой.
Je ne peux oublier ce que vous subissez.
Если бы он узнал, что я с тобой, то не знаю, что бы он сделал...
S'il savait que je suis ici!
Не знаю, чтобы я сделал, если бы с тобой что-то случилось.
C'est trop dangereux. Je ne sais pas ce que je ferais si il vous arrivait quelque chose.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Tu crèves d'envie de faire l'amour avec moi... Parce que personne ne vient sous tes draps, tu te soulages en te raclant la gorge sur quatre petits disques!
Знаешь, что бы я с тобой сделал, не будь закован в кандалы?
Si j'avais les mains libres, je vous...
Эмили, даже если бы он остался жив после падения,.. ... я бы убил его за то, что он сделал с тобой.
Même si Sam avait survécu à sa chute, je l'aurais tué pour ce qu'il a fait.
Я знаю, что он с тобой сделал.
Je sais ce qu'il t'a fait.
Ты скажешь людям, что я сделал что-то с тобой?
Tu vas insinuer que je t'ai fait quelque chose?
- Я ненавижу его, за то, что он с тобой сделал.
Je le hais pour ce qu'il t'a fait.
После того, что с тобой сделал мой сын - как я могу смотреть тебе в глаза?
Après ce que mon fils t'a fait. Comment puis-je te regarder en face?
Я прошу прощения за то, что сделал с тобой, Пенн, за то, во что я превратил тебя.
Je m'en veux de ce que tu es devenu.
Эй ты, кучеряшка, хочешь сделать со мной что-нибудь ужасное? .. или предпочитаешь, чтобы я сделал это с тобой?
Hey ma fioriture, veux-tu me faire un acte indescriptible... ou veux-tu plutôt que je te le fasse?
Я выяснила, что с тобой сделал Уитни. Вся эта история с "пугалом".
J'ai découvert ce que Whitney t'a fait, l'épouvantail
Видишь, что я с тобой сделал?
Vous voyez ce que je peux vous faire?
Боже, что я с тобой сделал?
Je t'ai fait quoi?
Это ведь сделал я. Да что с тобой?
Fais pas la gueule.
- А что бы ты сделал, если б я была рядом с тобой?
- Qu'est-ce que tu ferais si j'étais là?
Знай, что я покинул этот лагерь устыдившись того, что сделал с тобой.
Sache juste que je suis parti du camp par honte de ce que je t'ai fait.
Я сделал что-то не так, ведь у нас с тобой всё было отлично?
Je le crois pas.
Посмотри, что он с тобой сделал - ты не протянешь и секунды, если я ничего не сделаю
Regarde ce qu'il t'a fait- - tu ne vas pas tenir une seconde de plus ici si je ne fais rien.
Что бы Лекс ни сделал с тобой, я остановлю это
Qu'importe ce que Lex t'as fait, je l'ai arrêté.
Я повторять не буду. Что, блядь, он с тобой сделал?
Je ne vais pas te le redemander!
Лана, мне стыдно за то, что я с тобой сделал.
Lana, il est temps que je reconnaisse ce que je t'ai fait.
Я должен был сказать тебе, что чувствую ответственность за всё, что Лекс сделал с тобой, пока ты была с ним. За всё, что он сделал, пока ты защищала меня.
Tu as dû voir que je me sentais responsable de ce que Lex t'a fait, tout ce qu'il t'a fait, pendant que tu me protégeais.
Чем сидеть здесь и препираться с тобой... Я ведь богобоязненный человек, я сделаю то, что сделал бы Иисус Христос в таком положении - я подставлю под удар вторую щеку.
Et plutôt que de rester ici et d'entrer en conflit avec vous, et puisque je suis un homme croyant, je vais faire ce que Jésus aurait fait dans une telle situation.
Я хотел поговорить с тобой и извиниться, что я и сделал.
Je voulais te présenter des excuses, ce que j'ai fait.
Я никогда не прощу себе то, что сделал с тобой.
Je ne me pardonnerai jamais ce que je t'ai fait.
Ну, полагаю, я просто сделала с тобой то, что ты сделал со мной.
En plus devant tout le monde? - J'ai juste fait ce que tu m'as fait.
Но, Филлип, я все же сделал это, так что я могу быть здесь с тобой.
Je ne l'ai fait que pour te voir.
- Я с тобой не разговариваю! - Я сделал что-то не то?
J'ai fait une gaffe?
Просто поверь, что если бы я мог встретиться с тобой... я бы это сделал.
Sachez juste que si j'avais pu être là pour vous... je l'aurais été.
После того, что ты сделал на вечеринке "Поцелуй в губы" в прошлом году, думаешь, я когда-нибудь буду жить с тобой в одном доме?
Après ce que tu m'as fait à la soirée "Kiss on the lips" l'année passée, pour rien au monde je ne vivrais dans la même maison que toi.
Что черт возьми с тобой не так? Что я сделал?
- Qu'est-ce qui te prend?
- Да ладно. Ну ка расскажи им, что я с тобой сделал прошлой ночью.
- Dis-leur ce que je t'ai fait hier.
поговорить с тобой. У меня какое-то мерзкое чувство, что я сделал что-то плохое.
Tu es peut-être immortelle, mais tu es morte pour moi.
Единственное, о чем я сожалел во всем этом, это то, что ты не знал, кто сделал это с тобой.
Mon seul regret dans tout ça... c'était que tu ne saches pas qui t'avait fait ça.
То, что я с тобой сделал, неестественно.
Ce que je t'ai fait est anormal.
Если бы я просто сделал то, что она просила, если бы я сказал "конечно, я пойду с тобой", этого бы не случилось.
Si j'avais fait ce qu'elle m'avait demandé, si j'avais répondu : "O.K, je t'accompagne"... je sais que rien ne serait arrivé. Je vais faire ce saut.
И я не хвастал о том, что спал с тобой, чтобы казаться круче. Я сделал это, потому что я горжусь тем, что такая девушка как ты Захотела быть с кем-то вроде меня.
Je disais pas que je couchais avec toi pour faire cool, mais par fierté qu'une fille comme toi veuille être avec quelqu'un comme moi.
Я подумал, что если смогу с тобой увидеться, если мы сможем поговорить, я мог бы быть в состоянии прийти... к некоторому пониманию... почему ты позволила моему отцу сделать то, что он со мной сделал... без того, чтобы сделать что-то с этим... кроме пьянства и кайфа, я имею ввиду.
Je pensais que si je te voyais, que si on parlait, je serais peut-être capable de comprendre comment tu as pu laisser mon père me faire ce qu'il m'a fait sans jamais rien y faire. Enfin, à part te soûler et te droguer.
А что ты мне сделал, чтобы я с тобой не разговаривала?
Quel intérêt de pas te parler?
Я утащила одну из камер Тревиса, потому что хочу показать некоторые снимки, которые он сделал с тобой и Сарой.
J'ai pris cet appareil, pour te montrer des photos de toi et Sara.
После всего того, что он сделал с тобой, я понял, что это конец нашим отношениям с ним
Ça me convient. Après ce qu'il t'a fait, c'est terminé.