English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чтобы вы понимали

Чтобы вы понимали traduction Français

39 traduction parallèle
В данный момент мне и не нужно, чтобы вы понимали.
Pour l'instant, c'est mieux comme ça.
Мы поднимаемся на борт корабля. Я хочу, чтобы вы понимали ваши обязанности.
- Que vous acceptiez vos devoirs.
Я хочу, чтобы вы понимали...
Je veux m'assurer que vous compreniez...
Я хочу, чтобы вы понимали, о чем одет речь.
Je veux que tu saches bien de quoi on parle.
Но важно, чтобы вы понимали, что происходит, с медицинской точки зрения.
Mais c'est important que vous sachiez médicalement ce qui se passe.
Что бы ни случилось... Я хочу, чтобы Вы понимали, что есть некоторые аспекты моей жизни, которые меня не устраивают.
Quoi qu'il arrive... j'ai besoin que vous compreniez qu'il y a certains aspects de ma vie dont je ne suis pas satisfaite
Это для того, чтобы вы понимали где находитесь.
Pour savoir où vous êtes.
Я не хочу никого деморализовать... но очень важно, чтобы вы понимали....с чем имеем дело.
Mais vous devez vous rendre compte que rien ne sera facile.
Я всего лишь хотел, чтобы вы понимали, как обстоят дела... не трудно немного подогнать рассчеты, чтобы показать более благоприятный результат.
Je veux simplement que vous soyez conscient du fait... Il n'y a aucune difficulté à ajuster les calculs pour produire un résultat plus "convenable".
- Для меня важно, чтобы вы понимали насколько я Вас ценю
C'est important pour moi que vous sachiez Combien vous êtes estimé
Но такие нынче времена, хотелось бы, чтобы вы понимали.
Mais les temps étant ce qu'ils sont et tout ça, j'espère que vous comprenez.
Чтобы вы понимали, это ее слова, не мои.
Je précise, c'était elle et pas moi.
Важно, чтобы вы понимали, что через это проходит каждый.
C'est important que vous compreniez que tout le monde passe par là.
Знаете, что мне хочется, чтобы вы понимали?
Vous savez ce que je souhaite que vous ayez?
Чтобы вы понимали, это вопрос национальной безопасности.
Juste pour que vous compreniez qu'il s'agit d'une question de sécurité nationale.
Пегги, я... я не буду притворяться, что понимаю, что с вами происходит, но, думаю, вам надо пойти к врачу, чтобы вы понимали, что с вами происходит.
Je ne vais pas prétendre savoir ce que vous endurez... mais vous devriez consulter pour comprendre ce qui se passe.
Чтобы вы понимали, для Библиотекаря, Хранитель является партнером и охранником.
Un gardien, pour... info, est le partenaire du Bibliothécaire et son garde du corps.
Я хочу, чтобы вы понимали.
Je veux être très clair.
В прошлом году колледж принял только 17 % абитуриентов, просто чтобы вы понимали.
L'année dernière, l'université n'a accepté que 17 % des candidats, pour vous donner une idée.
Я хочу, чтобы вы понимали, что поимка
J'ai besoin que vous compreniez qu'appréhender
Это в рамках вашей компетенции, но я хочу, чтобы вы понимали, что для доказательства непредумышленного 1 степени или выше вы должны доказать намерение.
Ça entre dans votre champ de compétence, mais j'aimerais que le grand jury comprenne qu'avant de prouver qu'il y a eu homicide ou plus, il faut prouver l'intention.
Важно то... И поэтому вы здесь. Чтобы вы понимали термин "обоюдное согласие".
Ce qui compte, et c'est la raison pour laquelle je vous ai convoqué, c'est que vous compreniez le consentement mutuel.
Но я хочу, чтобы вы понимали – я на вашей стороне, я мою вашу руку, вы – мою.
Je dois savoir que je suis "votre gars". J'ai mouillé ton bec, tu mouillera le mien.
Лайла, я хочу, чтобы вы понимали, что ничего, что вы скажите мне, не отразится на вашем брате или его семье в Сирте.
Laila, je veux que vous comprenniez que rien de ce que vous me direz n'aura un impact sur votre frère ou sa famille en Syrie.
А я хочу, чтобы вы понимали, что этот сукин сын не человек!
Et je souhaite que vous saviez que ce fils de pute est pas humain!
Важно, чтобы вы понимали, что это включает маленькую медицинскую процедуру.
Vous devez savoir que cela comporte une légère intervention médicale.
пока я в этом доме хозяйка. Я хочу, чтобы вы это понимали.
à ce jeu là, un peu par ci, un peu par là, que c'est moi qui commande dans cette maison.
- Выйдем-ка отсюда, хорошо? - и я хочу, чтобы вы все это понимали
- Et faut que vous sachiez...
Я хочу, чтобы вы абсолютно ясно понимали :
Je veux qu'une chose soit bien claire :
Это для того, чтобы вы меня лучше понимали.
Pour que vous me compreniez mieux.
И я знаю, но нужно, чтобы и вы понимали, что это займет много времени, чтобы обыскать все планеты из нашего списка.
Je veux que tous ceux qui ont l'autorisation d'explorer d'autres mondes participent aux recherches. Le Dédalus va arriver de la Terre et ils devraient pouvoir nous aider, mais jusque là on doit se débrouiller.
Но с одним условием : Я хочу, чтобы вы знали это и понимали очень четко.
À une condition, je veux que tu le saches et le comprennes vraiment :
Я хочу, чтобы вы понимали, что мы ему потакаем.
Merci.
Сердце, легкие и мозг ребенка... очень здоровы, и очень важно, чтобы вы это понимали.
Son cœur, ses poumons et son cerveau sont en bonne santé. Il faut que vous le sachiez.
Вы не используете послеоперационную рентгеноскопию, чтобы изучить патологию движений, потому что, если бы вы это делали, вы бы понимали биомеханику и предотвратили бы повторные травмы, потому что, как известно, пациент - свой собственный злейший враг.
Vous n'utilisez pas la fluoroscopie dans vos post-op pour étudier le mouvement pathologique de vos patient parce que si vous le faisiez vous auriez compris la biomécanique et empêché la re-blessure, qui, comme nous le savons, est le pire ennemi d'un patient.
Сам по себе он не так уж и важен, хотелось бы, чтобы вы это понимали.
Ce n'est pas grand chose en soi, que ce soit bien clair.
Итак, чтобы вы как учитель понимали, какой разряд получит ученик, будет справедливо дать вам прочувствовать то же самое.
Et pour que vous, l'enseignant, ayez une idée de la décharge que l'élève va recevoir, nous pensons qu'il serait plus équitable si vous testiez les décharges sur vous-même. Est-ce d'accord?
Я хочу, чтобы вы это понимали.
Je veux que vous compreniez ça.
Мисс Грей, важно, чтобы вы полностью понимали, что, подписывая это, вы отказываетесь от всех прав на дочь сейчас и в будущем.
Mme Grey, vous devez bien comprendre qu'en signant ça, vous renoncez à tous vos droits sur votre fille, à présent et à l'avenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]