Чудика traduction Français
33 traduction parallèle
Каждый солдат в этой стране включает радио дважды в день : в 06.00 и в 16.00, только ради того, чтобы послушать этого чудика.
Tous les GI's sont collés à leur transistor deux fois par jour... à 6 h et à 16 h pour écouter ce branquignol.
И я не хочу видеть какого-нибудь чудика с дикими глазами... который ходит в моей одежде.
Et je refuse de voir un taré se promener avec mes vêtements.
Но ты намного симпатичнее того чудика, с которым она раньше встречалась.
Mais tu es plus mignon que ce gugusse avec qui elle sortait
Селение никто не покинет в такой день, кроме чудика.
Personne ne descendra, à part un pinzut.
Не трогай чудика, Санту! Он мой деверь. Это правда?
Touche pas au pinzut, c'est mon beauf.
Не могу поверить, что он добрался до чудика в перчатках первым.
Je n'arrive pas à croire qu'il ait eu le porteur de gant en premier.
Помнишь того чудика?
C'est vrai!
Стюарт Гибмли.Я знаю этого мелкого чудика.
Je le connais, ce type bizarre.
Два чудика со своими причудами.
J'en ai vu, des cinglés, mais ceux-là battent des records.
Это займёт не больше часа. Сварят суп из твоего чудика, скушают и не подавятся.
- Elle peut être là dans une heure, passer ce mosntre pour de la soupe de poisson et ne laisser aucune trace de son existence.
Она будет рада повязать этого чудика
Elle sera ravie d'attraper ce type.
Выглядит так, словно ты хочешь наградить этого чудика медалью.
On dirait que tu veux donner à ce cinglé une sorte de médaille.
В котором вы играете за чудика без кожи.
Dans lequel vous jouez un enfant qui n'a pas de peau.
- От кого они? Я не знаю, от кого-нибудь чудика.
- C'est de qui?
Кто-нибудь из вас вечером отвезёт домой этого чудика?
Qui pourra raccompagner ce tordu?
" ы помнишь того чудика с јнгельских ¬ ысот?
Tu te souviens de ce type bizarre sur les hauteurs d'Angelino?
Я смотрю на привередливого чудика с запором.
Je vois du capricieux, avec un soupçon de constipation.
У меня был приказ поймать одного чудика.
J'ai eu l'ordre d'attraper ce bougre, une fois.
Я... не хотел, чтобы ты приняла меня за чудика.
Je ne voulais pas que tu pense que j'étais un monstre.
И прямо скажем... с тем, кто производит впечатление полного чудика.
Et franchement... qui peut reprocher à des gens d'être un peu bizarres.
Возможно, он захотел стать первым. В персональном рейтинге пиццы от одного чудика-гурмана?
Établi par un seul fana de pizza?
Все равно мне не нужно десять штук от этого чудика.
Je n'ai pas besoin d'un taré qui me donne 10 mille dollars de toute façon.
О, да, Какого чудика может вдохновлять кофе?
Quel sorte de taré est passionné par le café?
Не хочу говорить, но кажется из странного он перерос в чудика.
Je déteste le dire, mais je pense qu'il est passé de bizarre à complètement étrange.
Довольно калечная для техно-чудика.
Plutôt nul pour un geek.
- Он не ту ногу ставил на скейтборд, детишки называли такое "Опора чудика".
- Il mettait le mauvais pied... En avant sur le skateboard, et les gosses appelaient cela "l'appui du gaffeur".
Этого чудика-скандинава из дисциплинарного.
Ce nordique bizarre du service correctionnel.
Я видел этого чудика иногда.
J'ai aperçu ce taré dans le coin.
К тому же я хочу поставить пять фунтов на Чудика, ставки восемь к одному.
En plus, j'ai misé cinq livres sur Man-Oh-Man à huit contre un.
Чудика Кевина сбрендил, но кое в чем он был прав.
Kévin le Fou était barré, mais il avait raison sur un truc.
Я действительно ценю то, что ты делаешь, но ты должен спасти город, предвыборную компанию, чудика-бандита, который двигает вещи силой мысли.
Tu sais, j'apprécie vraiment ce que tu fais, mais tu as une ville à sauver, une campagne pour devenir maire, un super méchant bizarre qui peut déplacer des choses avec son esprit.
А что насчёт того чудика?
[Gloussements] Et pour ce zinzin?
Выруби этого чудика, Мейс!
Rocky va s'effondrer, Mason!