Чудная traduction Français
173 traduction parallèle
В Лос-Анджелесе ведь чудная погода, чего вернулся?
Le temps est sympa à Los Angeles. Pourquoi es-tu donc revenu?
Ты такая чудная девушка, Ребекка.
Tu es tellement adorable, Rebecca.
Какая чудная страна.
Quel charmant pays.
Я уверен, что моя чудная комната... порадует ваш изощренный вкус. Там настоящая бархатная обивка.
Vous saurez apprécier... la beauté de ma chambre... toute tapissée de velours!
Но ведь это такая чудная ночь, чтобы поводить машину. Пойдемте.
Ça nous a promenés.
- У вас чудная шейка, сестричка.
tu as de beaux yeux, fillette.
До свидания. Какая чудная клубника.
Quelles belles fraises!
Какая чудная ночь.
La nuit est divine.
- Чудная вечеринка.
Très réussie, votre soirée, patron.
Какая чудная ночь!
Quelle soirée magnifique!
Какая ты чудная.
Quel drôle d'oiseau.
Какая чудная ночь.
Quelle belle nuit.
Чудная ночь!
Quelle belle nuit!
Чудная погода для жареных каштанов.
C'est un temps à vendre des marrons.
Погода чудная для этого времени года, да? О, да.
- Beau temps pour la saison!
Чудная девушка. Иногда.
Elle est merveilleuse... parfois.
Дивная, чудная, умная, милая, замечательная хозяйка. И, можешь на меня сердиться, моя спасительница.
Adorable... intelligente, parfaite hôtesse... et vous allez me détester... d'une certaine façon, mon sauveur.
Она немного чудная.
Elle est un peu bizarre.
О, они такая чудная пара.
C'est un si merveilleux couple!
Эге, какая чудная работка.
Ça, c'est du bel ouvrage.
- Какая чудная, чудная комнатка.
- Quelle pièce charmante.
В средине июня чудная погода
C'est une belle saison la mi-juin.
Но в моём понимании такому великому вождю, как Десять Медведей не к лицу проявлять интерес к жалкому бледнолицему, вторгшемуся на нашу землю у которого только и есть, что умныи конь и чудная одежда.
Mais à mon avis, ce n'est pas bien qu'un grand chef comme Dix Ours aille demander des comptes à un Blanc chétif et mourant qui n'a qu'un cheval intelligent et quelques vêtements d'homme blanc.
Миранда - значит чудная. И вправду Вы чудная, чудесней всех на свете!
Admirée Miranda, vraie cime de l'admiration!
Какая чудная.
Quelle merveille!
Ты чудная. "
Tu as l'air très chouette. "
В журнале "Космо" есть чудная статья : "Все мужчины свиньи", непременно ее прочитай!
Il y a un bon article dans Cosmo, "Les hommes, tous des porcs".
И эта чудная тонкая талия. Смотрите.
- Quelle taille de guêpe!
Бет, ты помнишь Марту? Она чудная няня.
Beth, tu te souviens de Martha, la baby-sitter.
- Какая чудная ночь...
La nuit est magnifique.
Чудная аккуратная попка!
Un beau cul bien ferme!
Чудная старушка.
- Gentille vieille dame.
Чудная идея, Джо.
ça me semble être une excellente idée.
Да, она такая чудная...
Elle est...
Не могу понять, почему у меня такая чудная голова сегодня.
Je ne sais pas pourquoi... mais je me sens tout bizarre.
О! Ты что тут делаешь, моя чудная малышка?
Qu'est-ce qui t'amène, curieuse petite... chose?
Пичис такая чудная девочка.
Peaches est une perle.
Она чудная наставница. - Но у неё нет никаких полномочий.
Excellent mentor, mais aucune autorité en la matière.
И на втором этаже будет такая чудная детская.
Et cet étage serait l'endroit idéal pour une salle de jeu.
Но это чудная легенда.
Mais c'est une légende charmante.
Взгляните, сестра - моя чудная невестка, моя героическая жена, и две мои самые восхитительные любовницы.
Mon exquise belle-fille, mon héroïque femme et les 2 plus charmantes de mes maîtresses. Je peux mourir en paix.
Была чудная еда.
Le repas était délicieux.
Чудная шапочка.
Beau chapeau.
- Какая у тебя чудная мама.
- Naturellement!
Мадам Жибер чудная женщина, мой командир.
Votre femme est très belle.
Господи, чудная ты какая.
Vivement que cela soit passé.
Чудная ночь сегодня. Ладно, спокойной ночи.
D'accord, bonsoir.
У тебя чудная холостяцкая квартира, с хорошим освещением, модными занавесками и со всеми остальными причиндалами латентного гомосексуалиста, а у меня даже нет комнаты.
tandis que moi, je n'ai plus de chambre.
Ты, как чудная птица.
Tu es cet oiseau glorieux.
Удовольствие - чудная штука, верно?
C'est drôle, le plaisir.
- История и так чудная!
- Elle est déjà bien.