English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чумы

Чумы traduction Français

308 traduction parallèle
Записки об эпидемии чумы в Висборге в 1838 году от рождества Христова.
Chronique de la peste de Wisborg, Année Domini 1838
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
J'ai médité sur le début et la fin de la peste dans ma ville natale de Wisborg.
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
Les citoyens sont informés que l'honorable magistrat de cette ville interdit le transport de victimes de la peste dans les hôpitaux, pour endiguer la propagation de la peste dans les rues.
в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.
à ce moment précis la peste disparut, et comme vaincue par les victorieux rayons du soleil, l'ombre du vampire disparut.
В шестом подразделении уже два случая септической чумы.
La 6e division compte deux cas de peste.
И это для меня страшнее чумы.
Ça m'effraie plus que la peste.
Есть кое-что пострашнее чумы! .. И даже страшнее мнимой одержимости Тэи...
Il y a plus dangereux que la peste, plus dangereux pour Théa :
Нет, я работаю днем и ночью чтобы загрузить и уехать от этой чумы. Мы почти закончили.
Non, j'ai travaillé durement... pour fuir d'ici.
Сам я не знаю, но говорят, она виною постигшей нас чумы.
On dit qu'elle est responsable de la peste.
Мы знаем только одно. Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
Si nous ne pouvons trouver un endroit où les victimes de la peste peuvent être isolé sans possibilité de contact, même à distance, avec les vivants la contagion pourrait facilement s'étendre sur l'ensemble du pays et peut-être du monde entier.
Мне кажется, что тайна вспышки этой чумы кроется на месте падения метеоритов.
A l'intérieur de la ferme. Et je crois que c'est votre travail de me dire.....
А эта вспышка чумы? Это всё, что я могу вам сказать.
Sauf vous avertir, que pour votre propre sécurité et peut-être la sécurité du monde entier, de rester à l'écart de cette ferme.
Я видел там тела погибших от чумы.
Ne vont ils pas constituer un risque de contamination pour vous et Lee?
Бактерии чумы были занесены сюда метеоритами из космоса.
Nous avons trouvé un agent immunisant, mais il faudrait des mois pour le produire en quantité.
Ты видел одну из жертв чумы, живым?
Stilwell. Aussi surement que je vous vois.
Возможно, что жертвы чумы на самом деле не мертвы.
Une femme dans la ville à proximité du site, clamait, qu'elle avait vue son mari qui y travaillait.
А что насчёт чумы? Ты знаешь, что это такое?
Et que font-ils avec les corps?
Но ваше собственное правительство согласилось свозить тела погибших от чумы на это место, а ваши ученые занимались их отправкой на Луну.
Votre gouvernement a envoyé les corps de victimes de la peste sur le site pour que vos scientifiques les amènent sur la lune.
Так же, как и жертвы чумы на Новом Париже. Мне жаль, капитан.
- Les victimes de la peste non plus.
Через час Экос избавится от зеонской чумы.
D'ici une heure, Ekos sera débarrassée des Zeons qui l'ont salie.
Как словно от чумы, хоронитесь от пастуха?
II n'a pas la peste, à la fin.
"И пришел он после чумы. И сказал Господь..."
"Et cela se produisit après Ia peste que Ie Seigneur..."
Ни чумы, что приходит во тьме...
"Ni la peste dévastatrice..."
Самую зловещую бациллу из всех, самых смертоносных бацилл чумы.
Le bacille de la plus terrible maladie qui soit.
Эпидемия чумы.
La peste.
Это-традиционный маршрут чумы.
C'est la route habituelle du fléau.
Ну так что там насчет чумы?
Alors cette peste?
Как говорят, убей крысу - чумы не будет.
On dit qu'un rat par jour protège de la peste pour toujours.
Поверьте, мадам, в наше время чумы больше не будет.
- Nous ne reverrons plus la peste.
- Все умирают от чумы.
- Et alors? - Ils meurent tous de la peste!
Вспышка радиоактивной чумы : 2021 г.
Epidémie de peste PSI : 2021.
Для подавления чумы на Трерру-11 отправлена спецмедэкспедиция : 2022г.
Expédition médicale interplanétaire assignée au contrôle de la peste : 2022.
Жил во время чумы,.. ... смотрел "Экзорциста" раз сто шестьдесят семь,.. ... и с каждым разом он всё смешнее и смешнее!
J'ai survécu à la peste de 1665... j'ai vu L'Exorciste 167 fois... et plus je le vois, plus je me marre!
Тайные выходы были вырыты во время Великой Чумы.
C'est un souterrain qui date de la grande peste
` Да последуем за Пастырем нашим... `... и проведет Он нас меж всех дьявольских соблазнов, ` и избавит от чумы греха. ` Так же, как пришло Спасение к египтянам,
Regardons le seigneur notre Berger, qui nous délivrera des pièges de la tentation et de la répugnante épidémie,... comme il a sauvé ses enfants Egyptiens.
Было доказано неоднократно,.. что ваш волнистый попугайчик более опасный распространитель чумы... и других страшных болезней, чем коричневые крысы,.. заразившие Черной Смертью всю Европу в 1492 году.
Lt'sa fait prouvé par la science que le pire épandeur de la maladie et la peste depuis le brun rat propagation la peste noire tour de l'Europe en 1492
Шестьсот лет тому назад... пока в других местах их обвиняли в появлении чёрной смерти, чумы... так называемый Казимир Великий... разрешил евреям поселиться в Кракове.
Il y a 600 ans... quand on les tenait responsables de la mort noire... Casimir le Grand... ainsi nommé... dit aux Juifs qu'ils pouvaient revenir... à Cracovie.
Вам повезло, что вы это обнаружили. В округе эпидемия чумы.
Une chance que nous l'ayons découvert, beaucoup de gens ont attrapé la peste.
Чумы?
La peste?
Вымирают Фивы от чумы. Спаси нас,
Sauve-nous de la peste qui fait mourir Thébes
Эдип, от чумы спаси,
OEdipe, la peste est là
Во время великой чумы, было много примет и предсказаний.
En temps de grande épidémie, les présages et les prophéties fleurissent.
Говорят, давно, еще до чумы и пожара, около, тогда еще, Флитова Рва, жил мясник.
On dit qu'avant la peste et l'incendie, un boucher vivait dans les fossés de la Fleet.
В кардассианской колонии на Пентасе III зафиксирована вспышка руделлианской чумы.
Une épidémie de peste frappe la colonie cardassienne de Pentath III.
Капитан, неужели у вас не возникали опасения, что Ворф - прославленный клингонский воин - может позабыть о жертвах чумы, выпади ему случай сразиться с врагом?
N'étiez-vous pas inquiet que Worf, formidable guerrier klingon, en profite pour provoquer un combat et oublie les victimes de la peste?
Помните эпидемию чумы на Боранис III?
Nous sommes sur place. Rappelez-vous l'épidémie sur Boranis III.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы. Чума.
Peste.
А все бежали от чумы.
Les autres ont fui la peste.
Я обращаюсь к вам из центра того города, в котором была зафиксирована вспышка чумы.
Je vous parle depuis le centre de la ville qui a été frappé par la peste. Les rues sont désertes. Les habitants derrière leurs portes.
Это единственное место, где тела погибших от чумы могут быть захоронены, не заразив остальное человечество.
C'est le travail que nous faisons ici.
Я избавлю вас, дети, от чумы,
Mes enfants!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]